《新编英语教程》第-3-册的课文

2019-08-20 20:22

A Winter to Remember

难忘的冬天 Robert Best 罗伯特.贝斯特

①According to the weather men last winter was one of the worst in living memory.

①气象员说,去年冬天是记忆中最冷的一个冬天。

①We live in the depths of the country, and my whole family agree that it was certainly a winter we shall never forget. ②Snow began to fall at round about the beginning of the New Year and continued on and off for approximately ten days. ①我们生活在偏远地区;我们全家人都认为去年冬天肯定是我们永远无法忘记的。②雪在年初开始下,断断续续下了十来天。

①At first we were all thrilled to see it.②It fell silently and relentlessly in large soft flakes until every ugly patch and corner of our rather rambling garden was smoothed over and had become a spotless white canopy.③The children soon spoilt its beauty by having snowball fights and leaving their footprints all over it.④Hungry birds too, in search of scraps of food, made delicate impressions on its surface.⑤It was now, when the garden was all churned up and of a dirty grey colour, that a severe frost set in, hardening the snow into ugly lumps of grimy concrete.⑥For the next three months the whole countryside lay in a grip of iron.

①看见这样的情形,我们一开始都很兴奋。②雪花很大很软,悄无声息,下个不停,最后我们家的那个布局很不规则的花园的每片土地上都蒙上了厚厚的一层雪,就像是一席洁白无瑕的罩蓬。③但是,孩子们打雪仗,雪地上满是脚印,很快就破坏了这种美景。④觅食的小鸟在雪地上也留下了纤细的爪痕。⑤只有在花园被彻底翻腾过,呈现出肮脏的灰色后,严寒才会到来,把雪硬化成块,就像灰色的混凝土一样难看。⑥在接下来的三个月里,整个乡村都陷入了冰天雪地。

①Every day the birds grew tamer, often waiting hopefully almost on our backdoor step.②We fed them with bits of cheese, chopped up meat and any leftovers we had.③We also put out bowls of water, which unfortunately within an hour had frozen solid.

1

①小鸟变得更加驯服,常常在我们家后门的台阶上满怀希望地等待。②我们用碎奶酪喂它们,我们还把肉和其他剩余食物切碎喂它们。③还端出几碗水给它们喝,只可惜不到一个小时,就冻得结结实实。

①Indoors it was pretty cold too. ②Our central heating system proved both inadequate and uncooperative: inadequate partly because it needed overhauling and partly because the poor state of the doors and most of the windows made a whistling stream of cold air come through; uncooperative because occasionally it simply went on strike. ③To make matters worse there were tiny holes in the brickwork of many of the rooms. ④As a result the water pipes froze so that for several weeks our water supply had to be brought in buckets from a nearby farm. ⑤We tried to buy a number of oil-stoves to keep these rooms warm, but other people had thought of doing this too — when we called at the village shop the shopkeeper told us she had sold out and that although there were more on order they were unlikely to be delivered until the spring — which, of course, was a great comfort.

①室内也非常冷。②我们的中央供热系统很糟糕,很“不合作”:之所以说很糟

糕,部分原因是系统需要全面检修,部分原因是门窗状况很糟,使得风嗖嗖地往室内钻;之所以说很“不合作”,是因为系统偶尔会“罢工”。③更糟的是,许多房间的砖结构上有很多小孔,结果水管冻住了,以至于有几个星期我们的供水就是靠从附近的一家农场一桶又一桶地往家里提水。④为了给房间取暖,我们想法设法去买一些油炉,但是别人也想到了这一点——我们到村里的商店买油炉时,店主告诉我们已经卖完了,虽然也有订货,但是要等到明年春天才能送到———很显然,这也是一个很大的“安慰”。

①Throughout January and February and much of March we sat about in our

overcoats and warmed ourselves by tramping to and from the farm, lugging buckets of water.

①在整个一月和二月,以及三月的很长时间里,我们的取暖方式就是坐着的时候穿着棉大衣;另外的就是拖着沉重的脚步,来往于农场和屋舍之间,一桶接一桶地提水。

①On one occasion the water actually froze before it reached the house, and our

youngest son — not the most intelligent of youth — promptly took it all the way back to the farm.

2

①有一次,水还没有到家就已经冻住了,而我最小的儿子——他在同龄人中

不是最聪明的——居然又原路返回把水送回了农场。

①However, one good thing did happen. ②One of the children dropped a

container with a dozen eggs in it. ③I stooped down furiously to pick up what I thought would be the messy remains only to discover the eggs had come to no harm — they were as solid as if they had been hard-boiled.

①不管怎样,还是发生了一件让人高兴的事。②我的一个孩子把一个装有一

打鸡蛋的容器掉在地上。③我原以为那些鸡蛋已经摔成了稀烂,很生气,但是蹲下去捡时,却发现鸡蛋完好无损——原来那些鸡蛋已经冻得非常结实,像煮熟了一样。

①Late in March, it finally thawed. ②Water squirted from pipes in at least half a

dozen places. ③Instead of carting buckets of water into the kitchen from the farm we now brought them in from different parts of the house. ④Eventually we found a plumber. ⑤The plumber undoubtedly saved us from drowning. ⑥I have been devoted to plumbers ever since.

①三月底的时候,冰雪终于融化了(或译为:天终于回暖了)。②我们家的

水管至少有六个地方漏水,我们只能在漏水的地方接水,再也不用一桶接一桶地从农场往厨房里提水了。③最后,我们找到一个管子工,他帮助我们免除了被淹死的危险,所以从那以后,我都一直都非常感激管子工。 结 束

Unit 13 [见教材P157]

Christmas 圣诞节 Floyd Dell (the U.S.) 弗洛依德. 戴尔(美国)

①That fall, before it was discovered that the soles of both my shoes were worn

clear through, I still went to Sunday school. ②And one time the Sunday-school superintendent made a speech to all the classes. ③He said that these were hard times, and that many poor children weren?t getting enough to eat. ④It was the first time

3

that I had heard about it. ⑤He asked everybody to bring some food for the poor children next Sunday. ⑥I felt very sorry for the poor children.

①那年秋天,我一直在主日学校学习,直到发现我两只鞋的底子彻底磨烂。②有一次,主日学校的校长对所有班级的学生讲话,他说现在是困难时期,许多

贫困的孩子得不到足够的食物。③那是我第一次听到这样的事情,他要求每一个学生下个礼拜日再来上学时,给那些贫困的孩子们带些食物。④我非常同情那些孩子。

①Also, little envelopes were distributed to all the classes. ②Each little boy and

girl was to bring money for the poor, next Sunday. ③The pretty Sunday-school teacher explained that we were to write our names, or have our parents write them, up in the left-hand corner of the little envelopes. ... ④I told my mother all about it when I came home. ⑤And my mother gave me, the next Sunday, a small bag of potatoes to carry to Sunday school. ⑥I supposed the poor children?s mothers would make potato soup out of them. ... ⑦Potato soup was good. ⑧My father, who was quite a joker, would always say, as if he were surprised, “Ah! I see we have some nourishing potato soup today!” ⑨It was so good that we had it every day. ⑩My father was at home all day long and every day, now; and I liked that. ⑾I had my parents all to myself, too; the others were away. ⑿My oldest brother was in Quincy, and memory does not reveal where the others were: perhaps with relatives in the country.

①另外,给所有班的学生都分发了小信封,要所有小朋友下个礼拜日再来

上学时给那些贫困的孩子带些钱。②主日学校里那位非常美丽的老师解释说我们都要在小信封的左上角写下自己的名字,或者由父母来写。③回到家后,我把这一切都告诉了妈妈。④到了下个礼拜日,妈妈给了我一小包土豆,让我带到学校。

⑤我猜想那些贫困小朋友们的妈妈会用这些土豆做成土豆汤。……⑥土豆汤很好

喝。⑦我爸爸很爱开玩笑,总是会说“啊,我看见了,我们今天有美味的土豆汤喝,” ⑧说这些时,他往往显得非常惊喜。⑨土豆汤很好喝,我们每天都吃。⑩那时爸爸早晚都在家,天天都在家,我非常喜欢这样,因为爸爸妈妈属于我一个人,其他的兄弟姐妹都不在家。⑾大哥在马萨诸塞州波士顿市的郊区小镇Quincy,我记不得了其他兄弟姐妹在什么地方了,也许在乡下的亲戚家里吧。

①Taking my small bag of potatoes to Sunday school, I looked around for the

poor children; I was disappointed not to see them. ②I had heard about poor children

4

in stories. ③But I was told just to put my contribution with the others on the big table in the side room.

①到了下个礼拜日,我带着那小包土豆到了学校。②到处寻找那些贫困的孩

子,却找不到他们,我很失望。③以前我只是在故事里听说过贫困的孩子,我和其他的小朋友被告知将捐赠物放到隔壁房间的大桌子上。

①I had brought with me the little yellow envelope, with some money in it for the

poor children. ②My mother had put the money in it and sealed it up. ③She wouldn?t tell me how much money she had put in it, but it felt like several dimes. ④Only she wouldn?t let me write my name on the envelope. ⑤I had learned to write my name, and I was proud of being able to do it. ⑥But my mother said firmly, no, I must not write my name on the envelope; she didn?t tell me why. ⑦On the way to Sunday school I had pressed the envelope against the coins until I could tell what they were; they weren?t dimes but pennies.

①我还随身带来了那个黄色的小信封,里面装有捐给贫困小朋友的一些钱。②妈妈把钱放到信封里后,就密封了起来。③她不告诉我她往里边究竟放了多少

钱,但是感觉像是有几毛。④妈妈还不让我在信封上写自己的名字,但是我已经学会写自己的名字了,这让我感到很骄傲,但是妈妈坚持说不可以写,绝不可以在信封上写自己的名字。⑤但是,妈妈不告诉我为什么不可以。⑥去学校的路上,我不停地用手隔着信封挤压着那些硬币,直到我能判断出里面究竟装的是什么;里边装的不是几角,而是几个美分。

①When I handed in my envelope, my Sunday school teacher noticed that my

name wasn?t on it, and she gave me a pencil; I could write my own name, she said.

②So I did. ③But I was confused because my mother had said not to; and when I came home, I confessed what I had done. ④She looked distressed. ⑤“I told you not to!” she said. ⑥But she didn?t explain why. ...

①我把信封交给老师时,老师注意到我的信封上没有写名字,于是给了我

一支笔,她说我可以把自己的名字写上去,我照做了。②但是,我心里很是困惑,因为妈妈说过不可以写名字的。③回家后,我把这一切都告诉给了妈妈,她很不高兴。④“我对你说过不可以写的!”她说,但是她没有解释为什么不可以写。

①I didn?t go back to school that fall. ②My mother said it was because I was sick. ③I did have a cold the week that school opened; I had been playing in the gutters and

5


《新编英语教程》第-3-册的课文.doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:实验一 电路模拟基础

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: