is designated指定的 as the city flower. The mild climate also attracts a few hundred thousand visitors from Siberia [sai'bi?ri?]: groups of red-beak gulls红嘴鸥fly to Kunming to spend their winters and celebrate the perpetual永久的、无限期的、四季花开的 spring there.中国四大自然景观之一的石林,位于昆明市西南部的路南彝族自治县境内,距市区90公里。石林面积350平方公里,是地球上现存规模最大、最为完整的喀斯特地貌景观。这里是撒尼人聚居区,传说中阿诗玛的故乡。奇特的自然景色与多彩的民族风情交相辉映,令人陶醉其间。The Stone Forest, one of the four most famous scenic spots in China, is located in Lunan Yi Autonomous county to the southwest of Kunming, 90 kilometers from downtown. Covering an area of 350 square kilometers, the Stone Forest is the largest and the most intact完整的、未受损伤的 extant现存的set of karst formations喀斯特地貌in the world. This region is settled by Sani people撒尼人, a branch of the Yi people in China,加注释 and it is also the hometown of Ashima, a beautiful and talented singer in Yi folk legends加注释. Visitors here are bound to一定会be enchanted with为?陶醉 the blend混合 of distinctive有特色的 scenic beauty and multi-ethnic charm.昆明是全国少有的多民族聚居的省会城市,民俗风情多姿多彩。火把节、泼水节、三月三、目脑节等各种民族节庆更是异彩纷呈。
Kunming is a provincial capital with the largest concentration集中 of ethnic minorities, who have their colorful and amazing ethnic festivals, including the Torch Festival of the Yi people, the Water Splashing Festival of the Dai people, the Munao Festival of the Jingpo people, and the March 3rd Festival of the Han people and several other ethnic groups. The celebration of these festivals is a spectacular occasion.昆明的交通四通八达。昆明机场为我国六大国际航空港之一,年旅客吞吐量达240万人次。六条铁路与全国铁路网和相邻的越南相连,以昆明为中心的高等级公路网正在形成。电话可直拨世界上二百多个国家和地区以及全国各大中城市。Kunming has a superb极好的、华丽的、宏伟的 transport network, which radiates辐射 in all directions. Its airport is one of the six largest airports in China, with 2.4 million passengers annually, and its six railways are connected with the national railway network and with its neighbor Vietnam. A high-grade high way system centered on Kunming is already under construction. Direct dial service is
available here, securing smooth communication with other Chinese cities and more than 200 countries and regions in the world.昆明有涉外宾馆38家,标准客房6,000多间,可为中外宾客提供优质服务。
There are 38 hotels in Kunming which are approved to receive foreign guests, providing a total of more than 6000 bedrooms. Both domestic and international visitors are welcome to come and enjoy their excellent service. 北戴河海滨Beidaihe, a Seaside Summer Resort
北戴河海滨位于秦皇岛西南15公里处,是中国著名的避暑游览胜地.Beidaihe, one of China’s most famous seaside summer resorts, lies to the southwest of Qinhuangdao, 15 kilometers away from it.北戴河海滨南临渤海,北依联峰山,海岸漫长曲折,滩面平缓,沙软潮平,海水清澈,是一处天然海水浴场.更因有海陆风影响,冬无严寒,夏无酷暑,盛夏时平均气温仅23C,白天风从海面吹来,清凉湿润,入夜陆风渐强,凉爽宜人,实为中外游人的避暑胜地.
Facing the Bohai Sea in the south and leaning against the Lianfeng Mount in the north, Beidaihe has a long winding seashore, and a flat and smooth beach, whose sands are short and tides are low and gentle. The fact that the seawater near the beach is crystal-clear enables it to be a natural bathing beach. Moreover, thanks to the sea and land breeze, it’s neither cold in winter nor hot in summer, with the highest daily temperature averaging 23℃ in midsummer. During the daytime cool and moist wind blows from coastal areas to the sea, the wind, cool and soothing, becomes a little bit stronger. All these win its popularity among tourists at home and abroad, and build up its reputation as a summer resort.
北戴河海滨的秀丽风景更是引人入胜.其中的东西联峰山,岗岭连绵,松柏蓊翳,奇石异峰,千姿百态.山前大海横陈,极目无际,山中一幢幢别墅楼阁,掩映在万绿丛中.东联峰山有莲花石,巨石为蕊,四面山石若瓣,恰似一朵莲花;西联峰山上有双石峭立,状如二人私语,称对语石.
The charms of Beidaihe Beach also lie in its enchanting beautiful scenery. Take the East Lianfeng Mount and West Lianfeng Mount. The continuous ridges, the lush pine and cypress trees, the vagarious stones and peaks-all are the manifestations of the beauty of the two mountains. In front of them the sea stretches as far as the eye can
see. On the hill-slopes are villas and tall buildings set off by green leaves in a picturesque fashion. The East Mount has a scenic spot called “Lotus Stone”, which resembles a lotus flower. A huge stone acts as its petals. A pair of rocks rises steeply on the top of the West Mount, and when looked at from a distance, they seem to be two close friends talking in whispers, thus they are named “Whispering Stones”. 孟姜女庙The Mengjiang Temple
孟姜女庙,在山海关以东6.5公里处,始建于明朝万历22年(公元1594年).传说,孟姜女因夫被征修筑长城,万里寻夫,送寒衣来到山海关,后来得悉其夫已死,痛苦不已,长城亦被哭倒,孟姜女也投海而死,后人建庙以示纪念.庙在岗上,登石阶可达。庙内有前后两殿,前殿泥塑孟姜女像,衣素服,面带愁容,凝视南海。后殿供观音,其后有一巨石,上刻“望夫石”三字。石间有小坑,俗传是孟姜女所踏足迹。还有振衣亭,传为孟姜女梳妆和更衣的地方。
The Mengjiang Temple, in commemoration of a legendary woman named “Mengjiang”, is 6.5 kilometers to the east of the Shanhai(Mountain and Sea)Pass. It was built in 1594(the 22nd year of the region of Emperor Shenzong of the Ming Dynasty). The legend goes that the woman trudged thousands of miles in order to visit her husband who had been drafted into doing the hard labor of building the Great Wall. She took with her the winter clothing for her husband and arrived at the Shanhai Pass, only to find that her husband had died. She wept her heart out, her tears flooding the Great Wall so that it collapsed. In despair she committed suicide by jumping into the sea. In memory of her death, people built a temple on a hill near the site, with stone steps leading to it. There are two halls in the temple. A clay statue of Mengjiang was placed in the front hall. Dressed in black and white, she looks worried and grieved, gazing at the sea in the south. The back hall is for the worship of Guanyin, the Goddess of Mercy. Outside the backdoor stands a huge stone, on which an inscription was carved. The inscription reads Wangfushi, which means “the stone on which a woman steps and she stretches her eyes over the sea, yearning for the return of her husband”. A small pit on it is said to be the footprint left by Mengjiang. Beside the stone is a pavilion called “zhenyiting”, a place, according to the legend, where she dresses and makes up.
京伦饭店Hotel Beijing-Toronto
京伦饭店位于北京市中心热闹繁华的建国门外大街,与外国使馆区、友谊饭店及数座商务办公楼相毗邻,去著名的天安门广场也只有十分钟的路程。绝好的位置无论对旅游观光者,还是商务客人都是最佳选择。
Hotel Beijing-Toronto is located in Jianguomenwai Street, the downtown area of Beijing. It’s adjacent to the conglomeration area of foreign embassies, the Friendship Store, and several business office buildings. There’s only ten-minute drive from the hotel to the famous Tian’anmen Square. The advantageous location of the hotel enables it to be the best choice for both tourists and businessmen.
京伦饭店659间(套)客房具有国际水准,装有自动调节室温的中央空调、能接受国际卫星节目的彩色电视系统、国际国内直拨长途电话,小酒吧酒水齐备,床位宽阔舒适。整个房间使人感到安逸、轻松、愉悦。
It’s 659 rooms and suites are designed to the international standards. They are furnished with a central air-conditioning system that can adjust room temperature automatically, and a color TV system that can receive international programs transmitted by satellites. Direct-dial distance calls are available to both foreign and domestic cities. The little bar provides a variety of beverages. The king-sized beds are very comfortable. All these will secure the lodger a leisurely, carefree, and delightful stay.
人间天堂杭州 Hangzhou—Paradise on Earth
杭州是一座有悠久历史的文化名城。“良渚文化”遗址即可证明,在四千多年前,这里已有人类繁衍生息。五代时的吴越国和南宋均曾在此建都,历时237年。现今的杭州,辖市内6个区和7个县。
Hangzhou has a long history as a famous cultural city. The remains of the “Liangzhu Culture” show that our ancestors lived and multiplied in this area as long as 4000 years ago. Besides, Hangzhou served as the capital of empires for 237 years, first as the capital of the Kingdom of Wuyue (907-978) during the Five Dynasties Period, and again as the capital of the Southern Song Dynasty (1127-1279). Now Hangzhou is the capital of Zhejiang Province with six urban districts and seven neighboring counties under its jurisdiction.
杭州素以风景秀丽著称。七百年前,意大利旅行家马可?波罗曾称誉它是“世界上最美丽华贵之城”。
Hangzhou has a reputation for scenic beauty. About 700 years ago, Marco Polo, perhaps the most celebrated Italian traveler, called it “the finest and most magnificent city in the world”.
境内西湖如明镜,千峰凝翠,洞整幽深,风光奇丽。湖上有彩带似的的苏堤、白堤飘落其上。三潭映月、湖心亭、阮公墩三个小岛鼎力湖中。岳庙、西冷印社、曲院风荷、平湖秋月、花港观鱼、柳浪闻莺等风景点,均在湖之周围。 The West Lake is like a mirror, embellished all around with green hills and deep caves of enchanting beauty. The Su Causeway which runs from north to south and the Bai Causeway which runs from east to west look like two colored ribbons floating on the water. The three isles named “Three Pools Mirroring the Moon”, “Mid-Lake Pavilion” and “Ruangong Mound” stand in the lake, adding much charm to the scene. Beauty spots around the West Lake include Yue Fei Temple, Xiling Seal-Engraving Society, Lotus in the Breeze at the Crooked Courtyard, Autumn Moon on Calm Lake, and several parks including “Viewing Fish at the Flower Harbor” and “Listening to Orioles Singing in the Willows”.
环湖耸立的山峰,千姿百态。山上多岩洞,如玉乳洞、紫来洞、黄龙洞、紫云洞,石屋洞、水乐洞、烟霞洞等,洞内景色优美,且多古代石刻。山间多泉,以虎跑、龙井、玉泉为佳;九溪十八涧则以“曲曲环环路,丁丁冬冬泉”著称。此外,还有灵隐寺、六和塔、保俶塔、净慈寺、韬光、云栖等名胜古迹。
Mountain peaks tower around the lake and amaze the visitor with ever-changing aspects of their beauty. Scattered in the adjacent hills are scenic caves and caverns, such as Jade-Milk Cave, Purple Source Cave, Yellow Dragon Cave, Purple Cloud Cave, Stone House Cave, Water Music Cave and the Haze at Sunset Cave. Also among the hills one finds springs everywhere. These are perhaps best represented by Tiger Spring, Dragon Well Spring and Jade Spring. The place called Nine Creeks and Eighteen Gullies is well-known for its twisting paths and murmuring streams. Other scenic sites of historical interest include the Temple of the Soul’s Retreat, the Six Harmonies Pagoda, the Baochu Pagoda, the Monastery of Pure Compassion, the