社会心理学视域下网络热词英译研究及其传播(2)

2021-05-13 10:28


  4结语


  网络热词英译时,常常因为中外文化间的差异,而不能正确的理解和表达其联想意义和感情色彩而产生误译。这给中国语言和文化的输出带来重重阻碍。网络热词,除了其新颖个性的特点,又具有超越语义之外的文化内涵,翻译时要以“忠实”、“通顺”和“达意”为标准,以传递信息、传播文化为目的,用恰当的翻译策略和灵活的方法来表达出网络热词的精髓。


  参考文献 

  [1]官煜瑜.网络热词的文化透视及英译探析[J].南昌教育学院学报,2012. 

  [2]罗丽莉.网络热词翻译中的文化反思研究——以2014年网络热词为例[J].英语广场,2016. 

  [3]张雪佼.论中国网络热词翻译的局限性和不可译性——以2016中国网络热词的英译为例,贵州省翻译协会学术研讨会论文集[C],2016. 

    作者:黎慧等



社会心理学视域下网络热词英译研究及其传播(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:教育心理学在高职院校英语教学中的应用

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: