浅谈旅游翻译中的跨文化意识(3)
2012-08-27 23:37
此外,导游翻译还应经常琢磨如何创造新词,提供更多有趣的背景故事。如在介绍“女儿红”( Daughter’ swine).“状元红”(Scholar’s wine)时除了概括性的介绍其为绍兴酒外,还可以介绍两个名字所蕴涵的风土人情、民俗故事。在参观苏州寒山寺时,可以介绍其名字的来历等。
随着全球化的不断发展,不同文化间的时空关系也逐渐被打破,而旅游资料翻译恰好起到了桥梁的作用。因为存在文化差异问题,因此为了既忠实原文,又增加外国游客兴趣,就需要译者合理地运用跨文化意识进行有效翻译,从而弥补不同文化之间的差异。
浅谈旅游翻译中的跨文化意识(3).doc
将本文的Word文档下载到电脑
下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!