Chinese Translation
變則思通 以應變化 中國人有句名諺:「窮則變,變則通」。企業只有不斷求變通,才會有進步。集團從創立至今,與香港同步發展,期間經歷過許多變化,特別是在1997年的金融危機影響下,香港運動用品行業面臨相當嚴峻的形勢。縱然當時的租金和工資便宜,來貨價低,銷售成本不高,但零售市況黯淡,對於運動用品行業來説,傳統模式在經濟如此低迷的形勢下營運,絕對是相當困難的事。
English Translation
It’s a vibrant chapter of glitterati……Beaming gracefully in the festivities, she knows how to set a glistening milieu of any occasion. Her unmatched style mirrors uncounted spirits just like a delicate rose wine with unparalleled notions. She is a gem intriguing cliques and classes alike.
A sparkling companion of all kinds, CP1129 is not only a watch, but also a stunning piece of jewelry conveying a distinct persona for couture and femininity. The fashionable-luxury timepiece features a graceful sand-gold dial illuminated by 8 brilliant-cut diamonds and wreathed by the bold lined crown bezel.
Please provide the trial translation below:
Responsive to change brings ideas to meet environment change
There is a Chinese verb says Deprivation leads to changes, changes in turn lead to finding a way out. Only keeping flexible to circumstances, can an enterprise make progress. Since its establishment, our company has gained mutual development with Hongkong. It has gone through many changes during the period, especially under the influence of financial crisis in 1997, Hongkong sporting goods industry was faced with a severe situation. Although the rent and wage was low, purchasing price was low and the cost of sales was not high, retail market was depressed. For sporting goods industry, it’s absolutely difficult to run the traditional pattern in economic downtown situation.
这是一个上层人士的庆典。。。。。她知道如何在任一场地策划出一个光辉闪闪耀眼夺目的环境让大家去举行喜气洋洋的庆祝活动。她那无与伦比的风格反射出来的思想就像一杯醇香的玫瑰葡萄酒让人勾起无限遐想。她就像那种让人着迷的宝石一样。
属于各种群体的闪闪发光伴侣——CP1129不仅是一块手表,还是一件令人惊叹的首饰,因为它可以表现出不同时装和女性气质的鲜明个性与风格。这款时尚奢华手表的特色为黄金磨砂表盘被8颗明亮切割钻石照亮,里衬由一圈皇冠边框围绕。