I am crazy about her. 我爱她爱得发狂。
He has gone mad over her. 他痴迷于她。
I am just wild about Harry. 我简直对哈里痴狂了。 I am insane about her. 我爱她爱得发狂。
上面的情况属于主动的。当强调一个人受到对方的影响而发疯地爱上对方时,我们往往将这种情况理解为后者对前者“施加了魔力”,或“念了魔咒”,因此也就有了“爱情魔力(magic of love)”和“爱情魔咒(spell of love)”的说法。 spell是“咒语”,对某人施咒就是cast a spell on/over sb.,put sb. under a spell;spellbound是形容词,原义为“被施以魔咒的”,现在一般用它的比喻义,表示“入迷的,出神的”;trance表示“昏睡状态”,而hypnotize表示“使进入催眠状态”、“给……施催眠术”,和entrance一样,都用来表示“使着迷”;charm作名词时原指“符咒”,后比喻为“魅力,吸引力”,用作动词时指“使陶醉,使着迷”;bewitch是动词,表示“对……施妖术,蛊惑”,比喻“使入迷,迷住”。
She cast her spell over me. 她对我施了魔法/她让我着魔。 I was spellbound. 我被迷住了。
She had me hypnotized. 她让我着迷。
He has me in a trance. 他让我精神恍惚。
I was entranced by him. 我被他迷住了。
I am charmed by her. 我被她迷住了。
I am utterly bewitched by that girl. 我完全被那个女孩迷住了。
Choose the word or phrase that best expresses the meaning of the italicized word or phrase in the following sentences.
1. Two years ago, Tom was crazy about Catherine. (D) A. was angry with
B. was treated wrongly by C. felt extremely annoyed with
D. was totally in love with
2. I was hypnotized by her immediately. (C) A. hurt
B. made unconscious C. fascinated
D. upset
3. Mary and Charle have to go their separate ways. (B)
- 41 -