6 在这一类的演说中人们往往习惯于引用,在此让我来引用一个你们从来没有听说过的人的话,这个人是拉特格斯大学的卡特?A.丹尼尔教授。他说: “大学毁了你们,让你们阅读那些不值得一读的论文,听那些不值得一听的评论,甚至要去尊重那些无所事事、孤陋寡闻、极不文明的人。为了教育,我们过去不得不这样做,但是今后不会有人再这样做了。在过去的50年中,大学使你们丧失了得到充分培养的机会。由于大学成了一个轻松、自由、包容、体贴、舒适、充满乐趣、好玩的地方,它没有对你们尽到责任。但愿你们今后好运。”
[7] That is why, on this commencement day, we have nothing in which to take much pride. 7 这就是为什么,在今天进行毕业典礼之际,我们没有任何可引以自豪的东西。
[8] Oh, yes, there is one more thing. Try not to act toward your co-workers and bosses as you have acted toward us. I mean, when they give you what you want but have not earned, don't abuse them, insult
[N]
them, act out with them your parlous(危险的,糟糕的) relationships with your parents. This too
[N]
we have tolerated. It was, as I said, not to be liked. Few professors actually care whether or not
[N]
they are liked by peer-paralyzed(同龄人) adolescents, fools so shallow(肤浅的) as to imagine
[N]
professors care not about education but about popularity. It was, again, to be rid of you.So
[N]
go, unlearn(忘却) the lies we taught you. To life! (585 words)
8 哦,对了,还有一点。尽量不要像对待我们那样去对待你们的同事和老板。我的意思是,当他们把你们想要但不是你们应得的东西给了你们时,要善待他们,不要侮辱他们,不要在他们身上重演你们与父母之间的那种糟糕的关系。这一切,我们也都忍受了。正如我刚才所说的,这不是为了讨你们的欢心。有一些年轻人只能在同龄人的眼中找到自我,是一些愚昧无知的人,竟然肤浅到以为教授们关心的不是教育,而是自己的人缘。实际上,很少有教授在乎这类年轻人是否喜欢他们。我们容忍这一切,只是为了摆脱你们。摒弃我们在教学中给你们造成的这些假象,投身到真实的生活中去吧。
大学:一个宽恕一切的世界吗?
1 In \Commencement Speech You'll Never Hear\Jacob Neusner argues that we have been made to believe, according to our college experience, that \achieved. It seems to Neusner that college is not a good preparatory school for life because it is making us ready \l 在“永远不会听到的毕业典礼演说”中,雅各布?诺伊斯纳认为,大学经历使得我们认为:“失败不会留下任何记录”(第一段),而成绩是很容易取得的。在诺伊斯纳看来,大学并不是一所很好的着眼于将来生活的预备学校,因为它为一个“根本就不存在的世界”而培养我们。
2 There's no doubt that Neusner should have taken a closer look at what college life is really like before formulating(发表,表示) such a strong opinion about it. He is completely ignoring all the pressures and hard times students go through to make it at college. It is not the way he describes it at all. 2 毫无疑问,诺伊斯纳在发表这么强烈的论点之前,该对大学生活的实际情况做更进一步的审视。他完全无视学生们为了学业成功而经受的一切压力与艰辛。大学生活根本就不是他所描绘的那样。
3 Is college not preparing us for real life, as Neusner puts it? Is what we are experiencing something not useful to learn for the real world? These are questions that pop into my mind when I think about what Neusner says. I think that he is very wrong. The college years, for many of us, are when we start to be independent, make crucial decisions on our own, and become responsible for them. At college, we must learn to budget our time (and money!) and to be tolerant (otherwise we wouldn't survive in a crowded triple room!). We meet people from different parts of the world that broaden our view of the world itself and help us understand each other better. If these things are not useful for the real world, then I don't know what could be.
3 大学难道真的像诺伊斯纳所说的那样,没有让我们为现实生活作准备吗?我们所经历的一切难道无助于我们了解现实世界吗?这些问题都是在思考诺伊斯纳所说的话时涌现到我的脑海中的。我认为他完全错了。对我们许多人来说,大学时代正是我们开始独立,自己做重要决定,并对这些决定负责的时代。在大学里,我们必须学会计划时间
(还包括计划用钱!),学会容忍(否则,住在一个拥挤的三人间里,我们会无法过下去的)。我们与来自世界各地的人
相识,开阔了我们的视野,使我们彼此加深了解。如果这些对现实世界是没用的,那我可不知道什么才是有用的。 4 Neusner believes that in college we are trained to think that \can supposedly get away with mistakes easily. I have news for him. If you fail a test, you can't take it again, or the teacher won't erase the grade even if he thinks you will hate him for the rest of your life. If you drop out of a class, next semester you will have to take more courses. If you get low grades, your chances of getting into a fine graduate school are almost none. If your grade point average is not reasonably high for a number of classes, you just don't get your degree. When midterm and finals come, no one can avoid taking them. When the going gets tough, the tough have to get down to work because, unlike what Neusner believes, college does not give \painless\. It is not \altogether forgiving world\ by no means have teachers \not kept or when things aren't done at the time they are supposed to be. 4 诺伊斯纳认为,在大学里我们所接受的教育使我们认为“失败不会留下任何记录”,因为据称我们犯了错误可以轻而易举地不受惩罚。我要告诉他的是:要是你考试不及格,你就不能再考,或者即使老师明知你一辈子都会恨他,他也不会抹去你的成绩。要是你中途放弃了某一门课,下学期你就得多修课。要是你有几门课的成绩很低,就几乎不可能进入一个好的研究生院。要是你好几门课的平均积分点不够高,那你就得不到学位。期中考试、期末考试来临时,没有人能够逃避。当学习紧张时,本来刻苦学习的人也得更加努力学习,因为大学并不像诺伊斯纳所认为的那样,会给失误提供“省事的”解决办法。大学不是一个“宽恕一切的世界”,当“最后期限”已过,或者没有按要求的时间完成作业时,老师们也绝不会“装作不在乎”。
5 To me, living in a crowded triple, having a one-day reading period before finals, tons of readings, papers, and midterms due the same week are not exactly my idea of easy, free, forgiving, attentive, comfortable, interesting, unchallenging fun. (487 words)
5 对于我来说,生活在一个拥挤的三人间里,期末考试前只有一天时间看书,繁重的阅读任务,论文,还有集中在一个星期里进行的期中考试,这些可不是我心目中的“轻松、自由、包容、体贴、舒适、充满乐趣、好玩”
How to Take Your Time
1 Dr Larry Dossey has two antique clocks. \that my life is not ruled by clocks, that I can choose the time I live by.\ 拉里?多希博士有两个古董钟。“一个走得快,一个走得慢”多希博士说。“它们提醒我,生活不是由时钟控制的,而且我能自己选择按什么样的时间生活。”
2 How a person thinks about time can kill him, according to Dossey, a pioneer in the emerging(新兴的) science of chronobiology, the study of how time interacts with life. One of the most common ills in our society, he says, is \ a sense of time pressure and hurry that causes anxiety and tension. These symptoms can contribute to heart disease and strokes(中风), two of our most frequent causes of death.
多希博士研究时间生物学,是这门新兴学科的开拓者。该学科研究的是时间与生活是如何相互影响的。多希博士认为,一个人如何看待时间可能是生死攸关的事。他说,在我们社会中最常见的一种疾病是“时间病”,就是由于时间造成的压力和紧迫性而引起的焦虑和紧张。这些症状会导致心脏病和中风,这是我们最大的两种死因。
3 Dossey has discovered that these and other stress-induced ills can often be successfully treated by using simple techniques to change how a person thinks about time.
多希发现,采用一些简单的方法去改变人们对时间的看法,上述疾病和其他一些因紧张而诱发的疾病常常可以得到成功的治疗。
4 Dr Dossey became interested in time and health when he noticed how many patients insisted on having watches with them in the hospital , even though they had no schedules to keep. They were all time addicts, taught since childhood to schedule their lives by society's clock, and all felt lost without the security
of a timepiece(计时器)It seems to rule our lives. Time is money, to be saved and spent wisely, not wasted or lost.
多希博士注意到,有相当多的病人虽然在住院期间并没有任何日程安排,但仍坚持要带手表,于是就对时间与健康之间的关系产生了兴趣。这些人都是“时间瘾君子”。他们从孩提时代起就受到这样的教育:要按社会的时钟安排自己的生活。因此一旦没有了计时器所给予的安全感,就会茫然若失。于是乎时间就统治了我们的生活。时间就是金钱,应该节省,应该理智地花,不要浪费或者丢失。
5 Almost all living things in our world carry their own biological clocks synchronised with the rhythms of nature. A crab(螃蟹) can sense when the tide(潮汐) is about to change. A mouse wakes when night nears. A squirrel(松鼠)knows when to prepare for its long winter nap. These living clocks are not accurate in any robot-like mechanical(机械的)sense. They adjust to changes in the environment.
几乎所有生活在我们这个世界上的生物,都拥有与大自然节奏同步的生物钟。 蟹能感知潮水什么时候要变化。老鼠会在夜幕降临时醒来。松鼠知道什么时候该为漫长的冬眠做准备。这些生物钟并不像自动机械装置那么精确,却能适应环境的变化。
6 Light is the most powerful synchroniser in most living things. But in humans there is another powerful synchroniser: other people. Pioneering studies in Germany reported that when people were put together in groups isolated from external(外部时间) time cues(线索) of light, temperature and humidity, their own complex internal(内部的) timekeeping(计时,时间推移) rhythms became desynchronised(失去共时性); then they resynchronised in unison(一致地). Even body temperatures started to rise and fall together, a sign that subtle(微妙的) biochemical changes in each body were now happening together. These experiments may have discovered one of the mysterious forces(力量) that reshape(改造) individuals into members of a team, cult or mob.
对大多数生物来说,光是最强有力的同步指示仪。 但人类还有另一个强有力的同步指示仪:周围的人。根据在德国进行的开拓性研究报告,当人们被分成小组,一起置身于与光、温度、湿度等外部时间提示因素相隔绝的环境时,他们自身内部复杂的时间节奏无法(与外部因素)同步了;但他们的生物钟随后又恢复了相互间一致的同步节奏。 就连他们的体温也一起上升或下降——这表明,每个人体内的一些微妙的生物化学变化现在也都同步了。这些实验也许揭示了一种神秘力量,一种把个人改变为群体(团队、异教或乌合之众)成员的神秘力量。
7 The mind can alter(改变) rhythms of time in various ways. People brought back from the brink(边缘) of death often recall their entire lives flashing before them in an instant. Those who have been in a serious accident often report that, as it occurred, everything happened in slow motion; apparently(显然的) this is a survival tool built into the brain, an ability to accelerate(加速) to several times normal perceptual(感知的) speed, thereby \victim(受害者) \
人的头脑能以各种各样的方式改变时间的节奏。那些从死亡的边缘抢救过来的人常常回忆说, 在那一瞬间他们整个一生的生活经历会在他们面前重新闪现。那些经历过严重事故的人常描述说,在事故发生的过程中,一切都以慢动作的形式进行; 这显然是人脑中内置有逃生工具,也就是一种能力,它能把人对外部世界的感知速度提高到正常状态下的数倍,从而“减慢”了世界运行的速度,使当事人有“时间”来思考避免灾难的对策。
8 Because the time our society keeps has been taught to us since birth, we think of it as something that everyone everywhere must somehow share. But cultures differ in how they perceive time. In North America and the industrialised(工业化的) countries of northern Europe, life is tightly scheduled. To keep someone waiting is frowned upon(不爽的,不赞成的). But in southern Europe and in the Hispanic countries of Latin America, people are given priority(优先权) over schedules and in making appointments the starting time is more flexible.
由于我们一生下来就被灌输了社会所遵循的时间,于是我们就以为这是任何人在任何地方不管怎么样都必须共同遵守的。但不同的文化对时间的认识存在着差异。在北美和欧洲北部的一些工业化国家,生活安排得很紧凑。让别人等候是令人皱眉头的。但在欧洲南部及拉丁美洲说西班牙语和葡萄牙语的国家里,人比时间表更重要,故在约会时会把开始的时间定得比较灵活.
9 Each view of time has advantages and disadvantages. But the costs can be great.
When our natural inner rhythms are out of synchronisation with clock time, stress results. Under the tyranny(严格控制) of clock time, western industrialised society now finds that heart disease and related
ills are leading causes of death. However, such \illnesses\can be treated and prevented by changing the way we think about time, according to Dr Dossey. He applies simple techniques that you can also use to change and master your own time:
每一种时间观都各有优缺点。但其代价可能会很高。当我们体内的自然节奏与时钟时间之间的同步关系被打乱时,紧张感便会随之而生。 在时钟时间的严格控制下,现在西方工业化社会发现心脏病和其他一些相关疾病是导致死亡的主要原因。但是,多希博士认为,这样的“时间病”是可以通过改变我们对时间的看法而得到治疗和预防的。 他能采用一些简单的手段来改变和主宰自己的时间,这些手段你我也可以采用。 10 1) Unclock your life.
Stop wearing a wristwatch. Time becomes much less a concern when we break the habit of looking at clocks or watches.
1)摆脱时钟对你生活的控制。
别再戴手表。当我们打破了看钟表的习惯时,时间便不再让你我如此时时关注了。 11 2) Set your own inner sense of time.
To illustrate(说明) that time is relative, Einstein observed that to a person sitting on a hot stove, two minutes could feel like two hours; to the young man with a pretty girl, two hours could seem like two minutes.
2)确立你自己的内部时间感。
为了说明时间是相对的,爱因斯坦曾经说,对于一个坐在滚烫的火炉上的人来说,两分钟的时间给人的感觉就像两小时;而对一个身边有靓丽女子陪伴的青年男子来说,两小时就像两分钟一样。 12 3) Tap(发挥,利用) your body's power to change time.
We all possess an inborn ability to relax. Most people can summon it up(鼓起,唤起,振作) merely by dismissing disturbing thoughts and by controlling their breathing - for example, by thinking the word \outgoing breath. Within several minutes this can produce deep calm.
3)发挥你自身的能力去改变时间。我们都天生具有使自己放松的能力。大多数人能通过排除杂念和控制呼吸的方法做到这一点。例如,每次呼气时都想数字“1”。 几分钟内,就能使自己非常平静。 13 4) Synchronise yourself with nature.
Take time to watch a sunset, or a cloud cross the sky. Remember that there is a time far older than what humankind has created with clocks. 4)使自己与大自然同步。
耐心地看看日落,或者看一朵从头顶的天空慢慢飘过的云。记住,有一种时间比人类用钟表创造出来的时间要古老得多。
14 The cultural pattern we call time is learnt, and if we wish to live in harmony with nature we must learn to recognize that its time still shapes our world and should not be ignored. We created the mechanical time around which our society operates, and we
***have the freedom to choose whether we will be its
slave or its master. (838 words)
我们赋予时间的文化模式是后天学来的,如果我们希望与大自然和谐相处,我们就必须努力认识到大自然的时间依然左右着我们的世界,绝不能忽视它。我们创造了机械时间,令我们的社会随着它运转,我们有自由去选择究竟是做它的奴隶还是做它的主人。