復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站論文
鏈接:http://www.gwz.fudan.edu.cn/SrcShow.asp?Src_ID=2167
爯簋、酓章钟、酓章镈、公鼎“乍”新释
孙银琼 杨怀源
西南大学文学院 四川大学历史文化学院
一 引 言
爯簋和遣伯盨铭文相同,应为同人之器,但是器主为谁,学界迄未取得一致意见,笔者分析两器铭文和相关研究后,根据《商周青铜器铭文暨图像集成》(下简称《商周》)1所收另一件同人之器爯簋铭文(05214号)认为,解决分歧的关键是铭文第一句“遣伯乍爯宗彝”的“乍”的破读,笔者以为这个字应该读作“胙”,赏赐之义,同时笔者认为酓章钟、酓章镈的“酓章乍曾侯乙宗彝”的“乍”也应读为“胙”。下面试作分析。
二 爯簋“乍”读“胙”
爯簋铭文为吴振武先生《新见西周爯簋铭文释读》首次公布,2《商周》列为05213号;3遣伯盨铭文为张懋镕、王勇先生首次公布,4《商周》列为05666号。簋、盨应为同人之器,铭文相同:遣伯乍爯宗彝,其用?夙夜享卲(昭)文神,用?旗(祈)眉寿。朕文考其巠(经)遣姬、遣伯之德言,其竞余一子;朕
!亡匃(害)!5
*
收稿日期:2013年10月31日 發佈日期:2013年11月1日
頁碼:1/8
復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站論文
鏈接:http://www.gwz.fudan.edu.cn/SrcShow.asp?Src_ID=2167
铭文中涉及到人物四个:遣伯、遣姬、爯、“朕文考”。这四人之间的关系及谁为器主,尚有争议。吴振武先生《新见西周爯簋铭文释读》认为遣伯“虽为作器者(大抵是出资作者器),但非器主”,遣姬为遣伯之妻,遣姬、遣伯“很可能拥有宗妇宗宗君(大宗之子)之地位”,爯为器主,为小宗之长,铭文中的“朕”为爯自称;张懋镕、王勇先生《遣伯盨铭考释》认为作器者为遣伯,器主也是遣伯,爯为“遣伯死去的父亲,即下文对的‘朕’文考”。
上面两种看法都有可商之处。“某甲(乍)作某乙宗彝”为金文常见文辞,“宗彝”宗庙祭祀之器,某甲为作器者,某乙为被祭祀的对象,为某甲已逝之尊长,这是金文通例。如:
《戎尊》:“戎乍(作)氒(厥)父宗彝。”(西周早期,《殷周金文集成》605916)
《异卣盖》:“异乍(作)氒(厥)考白(伯)效父宝宗彝。”(西周晚期,集成05372)
《小克鼎》:“克乍(作)朕皇且(祖)厘季宝宗彝。”(西周晚期,《集成》 02796)
就翻检所及,还没有发现“某甲(乍)作某乙宗彝”格式中,直呼“某乙”私名的例子,古人也不可能直呼自己尊长之私名。《新见西周爯簋铭文释读》认为遣伯大宗之长,爯为小宗之长,遣伯尊而爯卑,与上举金文不合,其误甚
收稿日期:2013年10月31日 發佈日期:2013年11月1日
頁碼:2/8
復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站論文
鏈接:http://www.gwz.fudan.edu.cn/SrcShow.asp?Src_ID=2167
明。
若依《遣伯盨铭考释》的意见,爯是遣伯的父亲,为被祭祀者,那么按照金文通例,当言“遣白(伯)乍(作)文考爯宗彝”,下文“念爯哉”一语,当作“念朕文考爯哉”,不当直呼其名,因而《遣伯盨铭考释》的解释也是错误的。
要解决这个问题,其关键是“遣白(伯)乍爯宗彝”的“乍”字的释读。吴、张二先生的文章都是把“乍”破读为“作”,《商周》的释文也是如此,这个“作”是铸造的意思,这种意见是错误的。
耿超先生《爯簋铭文与西周宗妇地位》根据陈絜先生意见,认为这个“乍”不应该破读为“作”,不是铸造的意思。他说:“‘乍’,似应读为‘措’,‘措’者‘施’也。《广雅·释诂》‘施,予也’,即为赠送之义。”7
耿超先生的释读也值得商榷。“措”确实有“施”的意义。“措”《说文解字》分析为从手,昔声,不见于先秦古文字,《中山王方壶》中的“进贤?能”的“?”可能是其异体字。8先秦文献中“措”用“错”字,“错”、“措”为古今字。《周易·序卦》:“礼义有所错。”李鼎祚《周易集解》引干宝说:“错,施也。”9《韩非子·八说》:“错法以道民也。”王先慎集解:“错,犹施行也。”10《礼记·仲尼燕居》:“君子明于礼乐,举而错之而已。”郑注:“错,犹施行也。”11《淮南子·俶真》:“以求凿枘于世而错择名利。”高诱注:“错,施也。”12上引文献中的“错”,就是“措”,其意义都是
收稿日期:2013年10月31日 發佈日期:2013年11月1日
頁碼:3/8
復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站論文
鏈接:http://www.gwz.fudan.edu.cn/SrcShow.asp?Src_ID=2167
“施行”。《广雅·释诂》“施,予也”的解释,王念孙已指出应为“施,与也”。13“施”是施与,给予之义。先用“施”来解释“措”,再根据《广雅·释诂》解释为“赠送”,即用施行义的“施”来解释“措”,再用“施”的“施与,给予”义来替换“施行”义,这种辗转相训其实质为偷换概念。
虽然耿超先生的释读是错误的,但是他认为《爯簋》和《酓章鐘》中的“乍”不应该读为铸造义的“作”则是正确的。
今《商周》05214号收录另一件爯簋铭文,与上述二器铭文大致相近,当为同人之器,给了我们解决问题的提示。
这件爯簋铭文为:遣伯、遣姬易(赐)爯宗彝,眔逆小子??(倗)以(与)友卅人,其用夙夜享卲(昭)文神,用?旗(祈)眉寿。朕文考其巠(经)遣伯、
!亡匃(害)!
两件爯簋铭文第一句,一为“遣伯、遣姬易(赐)爯宗彝”,一为“遣伯乍爯宗彝”,据此,我们知道“乍”应为“易(赐)”的同义词,则这个字应该读为传世文献中的“胙”。《说文解字·肉部》:“胙,祭福肉也。”14古礼,祭祀完毕,祭肉当分赐臣下,祭肉为“胙”,赏赐祭肉亦为“胙”。《国语·晋语》:“王飨醴,命公胙侑。”韦昭注:“胙,赐祭肉。”15又由专指“赏赐祭肉”引申为通指“赏赐”。《左传·隐公八年》:“胙之土而命之氏。”16《国语·齐语》:“反胙于绛。”韦昭注:“胙,赐也。”17“胙”为“赏
收稿日期:2013年10月31日 發佈日期:2013年11月1日
頁碼:4/8
復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站論文
鏈接:http://www.gwz.fudan.edu.cn/SrcShow.asp?Src_ID=2167
赐”义甚明。“胙”从“乍”声,自可与“乍”通假。
金文中有“
”、“”二字,应是一字异体,实则为表示铸造义的“乍
(作)”的本字。18《姞氏簋》:“姞氏自(作)为宝尊簋,其迈(万)年子子孙孙永宝用。”(《集成》,03916)金文中,这个意义绝大多数情况下写作“乍”,则“乍”与“”、“”为古今字关系。
在金文中,“”可借为“胙”。《师簋》:“师龢父(胙)菽(素)芾。”(《集成》,4324)这正如借“乍”为“胙”,“胙”、“”同从“乍”声,自可通借。
“胙”在金文中也借“”、“”、“()”等字。《乃子克鼎》:“(矧)辛白(伯)蔑乃子克,(胙)丝五十寽(锊)。”(《集成》,2712)《簋》:“白(伯)氏(胙),赐弓,矢束,马匹,贝五朋。”(《集成》,4099)《牆盤》:“弋(式)(胙)受(授)19墙尔(黹)福,褱(怀)(福)彔(禄)、黄耇,弥生,事厥辟,其万年永宝用。”(《集成》,10175)“”、“”、“()”为一字异体,即“贮”。“胙”上古音从母鱼部,“贮”端母鱼部,声为邻纽,韵属同部,读音相近,亦可通借。
读“乍”为“胙”,“遣伯乍爯宗彝”意为遣伯赏赐给爯宗彝,那么遣伯为作器者,爯为器主,铭文中的“朕文考”是爯过世的父亲;根据名从主人的
收稿日期:2013年10月31日 發佈日期:2013年11月1日
頁碼:5/8