商务翻译实务_第十六单元 商务文摘翻译(17)

2020-11-27 12:43

解析:

报刊文摘在词汇使用上的最大特点是对专业词汇的精确 使用,包括商务术语和大量的缩略语,这些专业词汇需 要通过专业学习才能掌握。例如,World Bank世界银 行,hard currency 硬通货等。有些术语在不同的语境 或不同的搭配中理解不同,因此要翻译成不同的汉语词 汇。如surplus一词,在trade surplus中可译为“贸易顺 差”,而在surplus value中则译为“剩余价值”;有些 术语翻译成中文可能都是同一个汉字,但是具有特别的 专业意义,如tax, tariff和duty, 译成中文都是“税”, 但具体来说他们分别指“工商统一税”、“对进出口商 品征收关税”和“进口税”。只有仔细分析上下文搭配, 勤查专业词典,多掌握相关领域的知识,才能准确翻译 这些商务术语 。


商务翻译实务_第十六单元 商务文摘翻译(17).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:2007年《国际商务单证基础理论与知识》真题与参考答案

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: