3、这架飞机有多大的重量啊!它载着解放区人民的心,载着全中国人民的希望,载着我们国家的命运。
How heavy the airplane is! It carried the heart of the people of liberated areas, the hopes of all over the country, and the destiny of our country.
4、英雄造时势,时势造英雄。
Heroes create the times, the times produce their heroes. 5、一踏进门槛,屋子里的混乱景象使我吃了一惊。 As soon as I set foot in the house, I was surprised by the mass of the room.
6、土地和谷物是人们赖以生存的根本。祭社稷便是表示人们对土地和谷物的敬重。
The earth and the cereals is the basic of human’s life. And the hence ceremonies were held to pay respect for them. 7、嵩山有号称“天下第一名刹”的少林寺。
Shaolin Temple is famous as the “Number One Temple under Heaven” is located in Mount Songshan. 8、他的报告里所提到的东西经不起推敲。 What he said in his report couldn’t stand close scrutiny. (二)、下列译文谓语的处理不够妥当,请加以改进。 1、自从他出国之后,我从未听到过他的消息。 I’ve never heard from him since he went abroad.
改进:I’ve never heard about him since he went abroad. 2、这座旅馆能接待300多个旅客。
This hotel can contain over three hundred passengers.
改进:This hotel can accommodate over three hundred passengers.
3、这只船容易颠覆,因为他造型不合理。
This boat is easy to overturn because its shape is unreasonable. 改进:This boat is easy to overturn because it is unreasonable shaped.
4、人们来到莫干山,目的可都不一样。
People come to Mogen Mountain not with the same purpose. 改进:People do not come to Mogen Mountain with the same purpose.
(三)、阅读下列原文和译文,将译文括号中谓语/非谓语动词的正确形式填入空白中。
我到夏中时,还没有开学,正是热的要命的时候,庄先生夫妇约我去洗海水浴,差一点我被海浪卷去了生命。原来我生平没有看见人家游泳过,只在画报上看到一些游泳的照片,既然来到了海滨,而且天气这么热,自然我想下水去练习练习;没想到海浪是这么可怕的,它突然袭来。我被卷去了丈多远,口里灌进去很多海水,咸得我大声叫喊“救命啊!救命啊!”他们连忙把我的膀子捉住,又是一个大浪打来,
把我们卷去了丈多远。海水越来越深,连最会游泳的都失去了控制的能力,何况我是个初下水的人?
I came (come) back to Xiamen to fill (fill) the teaching post before school began. It was (be) unbearably hot, so being Mr.Zhuang and his wife invited (invite) me to go (go) sea bathing with them. But surprisingly it ended (end) up in my narrow escape from the surging waves. As I had never in my life seen (see) people swim except in some pictorials and as the weather was (be) so hot, I, being (be) at the seaside and not knowing (know) how dreadful the sea could become (become), naturally _felt_(feel) like having (have) a go at dabbling in the water. Suddenly the violent waves came (come) upon me and carried (carry) me quite a few meters away. “Help! Help!” I cried (cry) out with lots of salty seawater in my mouth. They rushed (rush) to my rescue. But no sooner had they seized (seize) me by the arm than the surging waves returned (return) to carry (carry) all of us quite a few meters away. In an increasingly rough sea, even a good swimmer may lose (lose) all control over himself, let alone me, an absolute beginner in the art of swimming.
(四)、英译下列短文,注意谓语动词的选择。
我的第一个先生就是我的母亲。我已经说过使我认识
“爱”字的是她。在我幼儿的时候,她是我的世界的中心。她很完美的体现了一个“爱”字。她使我知道了人间的温暖;她使我知道了爱与被爱的幸福。她常常用温和的口气,对我解释种种的事情。她教我爱一切的人,不管他们贫与富;她教我帮助那些在困苦中需要扶持的人;她教我同情那些境遇不好的婢仆,怜恤他们,不要把自己看得比他们高,动辄将他们打骂。
My first teacher is my mother. As I said before, awakened in me a sense of love. She was the center of the world in my early childhood; she gave expression to the word”love” perfectly. She made me know the warmth of the world; she showed me that love is no less happiness than to be loved. She often use the tenderly tone to explained all sorts of things to me! She told me to love people, whether poor or rich; she told me to help those in need or in trouble; she told me to give a sympathetic thought to servant and maids who were not so fortunate in their circumstances, and never look down upon them ,beat and scold even.
母亲自己也处过不少逆境。在大家庭里做媳妇,这苦处是不难想到的。但是母亲从不曾在我眼前淌过泪,或者说过什么悲伤地话。她给我看见的永远是温和的,带微笑的脸。 My mother also has so many adversities. Being a
daughter-in-law in a big feudalistic family would suffer a lot. But she never shed tears or expressed her grief. In my eyes she was always tender, always smiling. 翻译:
妇女的生活应该有所变化吗? 妇女应承担所有家务吗? 她们应该在外工作吗? 妇女的生活会得到改善吗? 她们的生活需要改善吗? 对于这些问题,不同的人有不同的回答。
Should the life of woman be changed? Should they undertake the entire household? Should they work outside? Could the woman’s life be improved? Does their life need to be changed? For these questions, different people have different answers. 在许多社会中,家庭正在迅速变化着。 家庭中发生的任何变化都会对妇女产生影响。 而妇女生活中发生的任何变化都会影响到家庭和社会。 目前,家庭和社会均在发生种种变化,这些变化很可能会继续下去。
In some societies, the family is changing fastly. All the changes in family would have an effect on woman. On the contrary, the every change in woman’s life would also affect the family and society. At present, both family and society are changing; these changes would be likely to continue.