胡适与新文化运动
201101020905 范浩新 山东科技大学土木建筑学院建筑学11-1 青岛266590 论文摘要:新文化运动是以反对文言、提倡白话,反对旧文学、提倡新文学为标志的一场革命。它是在外国文学潮流的推动下发生的。胡适作为新文化运动中的领袖人物之一,对新文化运动的影响与贡献是多方面的。本文从胡适对法国文学作品的译介以及在参考法国等欧美文学的基础上对新文学的具体建构方面来进一步认识他在新文化运动中的历史地位。
新文化运动是以反对文言、提倡白话,反对旧文学、提倡新文学为标志的一场革命。从根本上说,新文化运动是由新民主主义革命的历史要求所决定的,外国文学的影响则是另一个极为重要的条件。鲁迅曾经指出,“新文学是在外国文学潮流的推动下发生的”。学贯中西的胡适作为这场前无古人的新文化运动中的领袖人物之一,对新文化运动的影响与贡献是多方面的,其中自有外国文学的因素,从其对法国文学作品的译介可窥一斑。 关键词:胡适、新文化运动、影响
正文:胡适祖籍安徽绩溪?1891年出生于上海?1909年考取第二批庚款留学生?1910年远赴美国留学。入康乃尔大学?后转入哥伦比亚大学?从学于杜威。1917年获哲学博士学位?回国后任北大教授。 当时?北大校长蔡元培集中了一批从日本、欧美留学回来的新派学人?以陈独秀主编的《新青年》月刊为阵地?宣传民主、科学?倡导新文化运动和文学革命?胡适便是先驱者之一。 下面分析胡适新思想形成的过程?他在新文化运动中的贡献和后世对其的评价。 一、新思想形成过程 ?一?和母亲住一起时期?1895—1904? 胡适说?“如果我学
得了一丝一毫的好脾气?如果我学得了一点点待人接物的和气?如果我能宽恕人?体谅人——我都得感谢我的慈母。”[①]《胡适自传》黄山书社出版社 1986年11月第一版 17页胡适童年都与母亲度过?可见母亲对胡适性格的影响很深。 家里和叔父家都贴着“僧道无缘”的条子?体现了家庭的理学思想。在私塾时母亲让老师给胡适讲解儒家经典的具体含义?让胡适对史学经学了解得更深入。为以后的史学经学研究打下了基础。他把文言文翻译出来讲给别人听?也体现了一种把文言文白话化的思想。看了《资治通鉴》?里面范缜的话吸引感悟了他?形者神之质?神者形之用也。神之于形?犹利之子刀。未闻刀没而利存?岂容形亡而神在哉?”从此激发了胡适的无神论思想。一次偶然的机会?他看了残破的《水浒传》?从此痴迷于看小说?这是是与通俗文化的接触?由此了解了不少民俗文学。 ?二?闯荡上海滩时期?1904-1910? 在上海求学从梅溪学堂转到澄衷学堂?都没有拿到毕业证。最后考取了庚款留美官费生。在此期间?胡适看了许多当时流行的书刊?包括《革命军》?《天演论》等。革命思想和进化论思想在此期间形成?根深蒂固?以至于影响到给自己取名字。胡适的“适”字就取“适者生存”的含义。还有梁启超的《论进步》、《新民说》?对胡适的思想也产生了重大影响。 ?三?美国留学时期?1910-1917? 胡适开始在康奈尔大学农学系?因为分不出四十种苹果?受到打击?感觉学农学无用转到文学院。他学习了西方历史比较语言学、考古学、校勘学。私下还自修了中国古代的经、史、子、集和乾嘉朴学。这段时期的学习为他后来接受杜威哲学打下了基础。他的思想是“今日吾国之急需?不在新奇之说?高深之哲理?而所在以求学论事观物经国之术?一曰归纳的理论?二曰历史的眼光?三曰进化的观念。”?2胡适日记全编167页安徽教育出版社 2001年十月一日? 表明了对实用哲学的探索和拥护。和韦莲
司的爱情也体现了他对有思想有个性的女性的欣赏。 后来转学到哥伦比亚大学攻读博士?从学于杜威?至此他对“实用哲学”的探索意愿才得到了满足。“杜威的实验主义既给了胡适一种志趣相同的逻辑方法?也给了他进化和历史发展的观点——即研究理性问题的“发生”方法。而这种方法正是胡适一直想找寻的“求学论事观物经国之术”。“赫胥黎对胡适思想的影响主要在“怀疑”和对证据的要求态度方面?而杜威传授给胡适的是如何求证、如何解决具体问题的一套方法“。?来自网页?在杜威的指导下?胡适在哥大写下了博士学位论文《先秦名学史》。 ?四?初到北大时期?1917-1927? 1917-1927年是新文化运动的初期?也是胡适思想的成型时期。而这段时期内与国内学者思想的激烈碰撞也使胡适本人的思想开始成熟。胡适早在1917年毕业回国之前就已经开始留心章炳麟和梁启超的文章?并通过中国报纸了解国内时事。胡适于1917年回国?当时国内学术界亟待解决的中心问题是?中学和西学的异同及其相互关系问题。而胡适回国后以评判的态度?以尼采“重新估定一切价值”的精神突破了“中体西用”的格局
一、晚清民国初年对法国文学的认识,是一个复杂的现象。晚清法语人才的培养仅仅出于国家发展洋务实业和国防力量的直接需要,因此,文学方面翻译法国文学的少之又少。郁达夫曾称:“中国人汲取西洋文化大抵借用英语的力量,故而英国散文的影响在我国的知识阶级中间,是再过十年,二十年也绝不会消灭的一种根深蒂固的潜势。”自上海开埠,法租界在此显现出享乐性的繁荣,而且上海汇聚了众多的外语人才,繁荣的期刊为法国文学的翻译提供了便利条件。适时,梁启超鼓吹译印小说,发起小说界革命的号召,从此滥觞了现代中国对法国文学的翻译。
中华民国建立后,言论检查的严厉制度几乎被废除了。现代报刊短暂地迅猛
兴盛起来,欧化的教育制度已经取得必要的进展,而且文学学科的意识被普遍接受。现代中国社会普遍流行一场民国的建设运动,虽然往往只是喧嚣的形式,欧化的观念,尤其是欧化的文明观念,成为意识形态上最热情的主流,这巨大的洪流革新了文学的观念,也促进了法国文学的翻译,从民国初年可以窥见最初的翻译活动的繁荣,从民国建元到“五四”的法国文学翻译数量不可谓不多,虽然这一时期法国文学从英语、日语转译的现象非常显著。加速发展的法国文学翻译无疑在近代中国的文明建设运动中尤其是新文化运动中发挥了积极的影响。 在这样的背景下,1913年,胡适译都德《柏林之围》;1915年,胡适译都德《割地》(又名《最后一课》);1917年,胡适译莫泊三(莫泊桑)《梅吕哀》、《二渔夫》;1919年,胡适译摩波商(莫泊桑)《弑父之儿》。 二
胡适曾说:“我是极想提倡短篇小说的一人,可惜我不能创作,只能介绍几篇名著给后来的新文人作参考的资料,惭愧,惭愧。”其实,翻译外国文学名著,在当年的文学革命中,不仅用不着“惭愧”,并且是一件极有益的可供参考和借鉴的工作。新文化运动时期,为了反对旧文学,使新文学现代化,曾经着重介绍和学习西方的启蒙思想和西方文学。那真是一个敞开大门,充分吸收异域营养的时代。新文学初出世,不论是思想倾向,还是形式、结构和表现方法,都广泛地接受过外国的影响。从歌德到莫泊桑等,许多名家的名作,可以说哺育了我国新文学的最初一代作家。在法国文学名家名著翻译上,胡适表现出高度自觉的文学学科意识,为国内的新文学创作提供精品借鉴。无疑,法国文学作为世界文学的一部分极大地开拓了文学创作者和爱好者的视界。如果说,新文学运动是从1917
年开始的,民国以来方兴未艾的翻译活动事实上启发了新文学运动,也为新文学运动提供了宝贵的经验,以及文字和思想的装备。更重要的是,成长起来了一批年轻而强大的读者群体,他们无疑接受了翻译文学的启蒙。
对于法国等欧洲文学,胡适的观点是,“今日欲为祖国造新文学,宜从输入欧西名著入手,使国中人士有所取法,有所观摩,然后乃有自己创造之新文学可言也。”他的从事翻译,便是这种运输异域营养的工作。这项工作起手于1914年9月。他最初翻译的是法国都德的爱国名篇《最后一课》,当时胡适译为《割地》,登在上海《大共和日报》上。接着,又译了都德的《柏林之围》。1916至1919年间,连续译了莫泊桑等人的几篇作品。到1919年9月,胡适将它们编为《短篇小说》第一集,10月由上海亚东图书馆出版。薄薄的本子,10个短篇,大多用白话译出,给中国文坛吹进了一股清风。当时,社会上流行的是鸳鸯蝴蝶派的才子佳人小说,还有那些学《聊斋》的札记小说,篇篇都是“某生,某处人,生有异禀,下笔千言,……一日,于某地遇一女郎,……好事多磨……遂为情死”,千篇一律的滥调文字。有志于改革的文学青年,对这些东西早已厌恶了。读到胡适翻译的这本《短篇小说》,自然觉得格外清新,大开眼界。这本书的出版,对于那些致力于中国小说现代化的人们,无疑是及时提供了有益的借鉴和榜样。因此,不胫而走,半年便再版了。其中《最后一课》等一些名篇,还被选入中学的国文课本,广为流传,数十年而不衰;甚至对某些文学青年一生的思想与事业,也产生了深刻的影响。
参考文献:1朱文华著 《胡适评传》重庆出版社 1988年 第107页 2 胡文生著 《向西方学习——走近胡适》 2005年 第30页
3 胡适口述 唐德刚译注 《胡适口述自传》 2005年 第151—152页 4 胡适口述 唐德刚译注 《胡适口述自传》 2005年 第164页 5 胡适口述 唐德刚译注 《胡适口述自传》 2005年 第164页 6 吴二持著 《胡适文化思想论析》 东方出版社 1998年 第64页 7 白吉庵著湖南教育出版社 1987年 第33页
《胡适传》