龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
中国学生英语写作的汉语负迁移研究
作者:陈华明
来源:《外语学法教法研究》2011年第05期
摘要:写作是外语学习者的一项必须掌握的技能。中国学生在英语写作过程中犯了许多受汉语负迁移影响的错误表达。本文就作者在批改学生英语写作时发现的受汉语负迁移的现象作了举例,接着分析了错误产生的原因,最后讨论如何从各方面提高写作水平的途径。 关键词:错误举例 错误分析 提高策略 1.引言
通过国家大学英语四、六级考试是中国大学生在校期间的一大目标。而四、六级考试的最后一部分是短文写作,这也是学生倍感头痛的事情。在找出提高写作成绩的对策之前,应先了解四、六级的评分方法:阅卷人员就总体印象打分。所谓总体印象不外乎语言、内容和结构。笔者翻阅了过去10年的20套作文,每次无一例外都提供了题目以及提纲。这是戴着脚镣的舞蹈。学生按照提纲写作,内容和结构不会出现太大的问题。重点应在语言上下功夫。阅卷老师关注的焦点即语言。要提高作文成绩,除了展现精彩而有把握的句式和表达法以激活阅卷老师的兴奋点外,最重要的是应避免犯蹩脚的错误,以避开盲点。蹩脚错误的体现之一就是受汉语负迁移影响的英语表达,即“中式英语”(Chinglish)。这也是本文讨论的对象,目的旨在提醒学生如何避免这些错误,以提高英语写作水平和考试成绩。
行为主义语言学习理论预测:第二语言学习者的语言错误主要来自母语的干扰(2001)。二语习得者把一种语言的某个成分(包括结构)在语言接触或习得过程中移植到另一语言中,这种现象通常称作语言迁移(2003)。特别是学习者在初级阶段时,由于缺乏习得语料,只好转而依赖母语的表达模式来表达思想,因而母语迁移的错误也比较多。产生了许多“变形的、既非汉语也非英语的具有中国特色的中式英语(2000)。笔者在批改学生作文时,发现存在大量的受汉语负迁移影响的表达法。它们涵盖了词语、词组、语法和结构等层面。下面首先就学生在写作中出现的各层面错误进行举例和分析。 2.受汉语迁移影响的错误举例和分析 2.1词语、词组层面错误 1)名词错误