全新版大学英语综合教程1课文对照翻译 - 1 -
Unit 1 Growing UP
Part Text Ⅱ A Writing for Myself
When we are writing we are often told to keep our readers in mind, to shape what we say to fit
their tastes and interests. But there is one reader in particular who should not be forgotten. Can you
guess who? Russell Baker surprised himself and everyone else when he discovered the answer.
我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。但有一位读者特别不该忘
记。你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。 Writing for Myself Russell Baker
1 The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but
it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until then I've been
bored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. I
hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write. 为自己而写 拉塞尔·贝克
从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这
一想法才有了实现的可能。在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。我觉得英文语法枯燥难懂。我痛恨
那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。
2 When our class was assigned to Mr. Fleagle for third-year English I anticipated another
cheerless year in that most tedious of subjects. Mr. Fleagle had a reputation among students for
dullness and inability to inspire. He was said to be very formal, rigid and hopelessly out of date.
To me he looked to be sixty or seventy and excessively prim. He wore primly severe eyeglasses,
his wavy hair was primly cut and primly combed. He wore prim suits with neckties set
primly against the collar buttons of his white shirts. He had a
primly pointed jaw, a primly
straight nose, and a prim manner of speaking that was so correct, so gentlemanly, that he seemed a comic antique.
弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。弗利格尔先
生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。据说他拘谨刻板,完全落后于时代。我看他有六七十岁了,古板
之极。他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。他身穿古板的套装,领带端端正
正地顶着白衬衣的领扣。他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱 一个滑稽的老古董。
3 I prepared for an unfruitful year with Mr. Fleagle and for a long time was not disappointed. Late
in the year we tackled the informal essay. Mr. Fleagle distributed a homework sheet offering us a
choice of topics. None was quite so simple-minded as \Did on My Summer Vacation,\
seemed to be almost as dull. I took the list home and did nothing until the night before the essay was 全新版大学英语综合教程1课文对照翻译 BY12020212 - 2 -
due. Lying on the sofa, I finally faced up to the unwelcome task, took the list out of my notebook,
and scanned it. The topic on which my eye stopped was \Art of Eating Spaghetti.\
我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。后半学期我
们学写随笔小品文。弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。像\暑假二三事\那样傻乎乎的
题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。我躺在
沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。我的目光落在\吃意大利细面条 的艺术\这个题目上。
4 This title produced an extraordinary sequence of mental images. Vivid memories came
flooding back of a night in Belleville when all of us were seated around the supper table ─ Uncle Allen,
my mother, Uncle Charlie, Doris, Uncle Hal ─ and Aunt Pat served spaghetti for supper. Spaghetti
was still a little known foreign dish in those days. Neither Doris nor I had ever eaten spaghetti,
and none of the adults had enough experience to be good at it. All the good humor of Uncle Allen's
house reawoke in my mind as I recalled the laughing arguments we had that night about the
socially respectable method for moving spaghetti from plate to mouth.
这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们
大家一起围坐在晚餐桌旁 ── 艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅 ── 帕特舅妈晚饭做的是意大
利细面条。那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,
没有一个吃起来得心应手的。艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,
争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。
5 Suddenly I wanted to write about that, about the warmth and good feeling of it, but I wanted to
put it down simply for my own joy, not for Mr. Fleagle. It was a moment I wanted to recapture and
hold for myself. I wanted to relive the pleasure of that evening. To write it as I wanted, however,
would violate all the rules of formal composition I'd learned in school, and Mr. Fleagle would surely
give it a failing grade. Never mind. I would write something else for Mr. Fleagle after I had written this thing for myself.
突然我就想描述那一切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅是想自得其乐,而不是为弗利格
尔先生而写。那是我想重新捕捉并珍藏在心中的一个时刻。我想重温那个夜晚的愉快。然而,照我希望的那样去写,
就会违反我在学校里学的正式作文的种种法则,弗利格尔先生也肯定会打它一个不及格。没关系。等我为自己写好
了之后,我可以再为弗利格尔先生写点什么别的东西。
6 When I finished it the night was half gone and there was no time left to compose a proper,
respectable essay for Mr. Fleagle. There was no choice next morning but to turn in my tale of the
Belleville supper. Two days passed before Mr. Fleagle returned the graded papers, and he returned
everyone's but mine. I was preparing myself for a command to report to Mr. Fleagle immediately
after school for discipline when I saw him lift my paper from his desk and knock for the class's attention.
等我写完时已是半夜时分,再没时间为弗利格尔先生写一篇循规蹈矩、像模像样的文章了。第二天上午,我别
无选择,只好把我为自己而写的贝尔维尔晚餐的故事交了上去。两天后弗利格尔先生发还批改过的作文,他把别人
的都发了,就是没有我的。我正准备着遵命一放学就去弗利格尔先生那儿挨训,却看见他从桌上拿起我的作文,敲 了敲桌子让大家注意听。
全新版大学英语综合教程1课文对照翻译 BY12020212 - 3 -
7 \titled, 'The Art of Eating Spaghetti.'\
\好了,孩子们,\他说。\我要给你们念一篇小品文。文章的题目是:吃意大利细面条的艺术。\
8 And he started to read. My words! He was reading my words out loud to the entire class. What's
more, the entire class was listening. Listening attentively. Then somebody laughed, then the entire
class was laughing, and not in contempt and ridicule, but with open-hearted enjoyment. Even Mr.
Fleagle stopped two or three times to hold back a small prim smile.
于是他开始念了。是我写的!他给全班大声念我写的文章。更不可思议的是,全班同学都在听着他念,而且听
得很专心。有人笑出声来,接着全班都笑了,不是轻蔑嘲弄,而是乐乎乎地开怀大笑。就连弗利格尔先生也停顿了 两三次,好抑制他那一丝拘谨的微笑。
9 I did my best to avoid showing pleasure, but what I was feeling was pure delight at this
demonstration that my words had the power to make people laugh. In the eleventh grade, at the
eleventh hour as it were, I had discovered a calling. It was the happiest moment of my entire school
career. When Mr. Fleagle finished he put the final seal on my happiness by saying, \
is an essay, don't you see. It's ─ don't you see ─ it's of the very essence of the essay, don't you see. Congratulations, Mr. Baker.\
我尽力不流露出得意的心情,但是看到我写的文章竟然能使别人大笑,我真是心花怒放。就在十一年级,可谓
是最后的时刻,我找到了一个今生想做的事。这是我整个求学生涯中最幸福的一刻。弗利格尔先生念完后说道:\瞧,
孩子们,这就是小品文,懂了没有。这才是 ── 知道吗 ── 这才是小品文的精髓,知道了没有。祝贺你,贝克
先生。\他这番话使我沉浸在十全十美的幸福之中。
Part Ⅲ Text B Summer Reading
As a summer job the author used to cut Mr. Ballou's lawn. The only problem was that Mr. Ballou
never seemed to have any money to pay for it. But what he did have to give was something that turned out to be far more valuable.
夏天打工时,作者常常替巴卢先生修剪草坪。惟一的问题是,巴卢先生似乎从来没钱支付工钱。然而,他实际 上所给予的却远比工钱珍贵。 Summer Reading Michael Dorris
1 When I was fourteen, I earned money in the summer by cutting lawns, and within a few weeks I
had built up a body of customers. I got to know people by the flowers they planted that I had to
remember not to cut down, by the things they lost in the grass or stuck in the ground on purpose. I
reached the point with most of them when I knew in advance what complaint was about to be spoken,
which particular request was most important. (1) And I learned something about the measure of my
neighbors by their preferred method of payment: by the job, by the month ─ or not at all.
全新版大学英语综合教程1课文对照翻译 BY12020212 - 4 -
夏日阅读
迈克尔·多里斯
十四岁那年,我在暑假里替人修剪草坪挣些钱,不出几个星期,我就有了不少客户。客户们种植的花卉我得记
住不能剪去,他们会将东西遗落在草地上或故意插在地里,通过这些我逐渐认识了他们。我对大多数客户了解至深,
事先就能知道他们会抱怨些什么,哪些特别的要求不能掉以轻心。(1)而且,我从邻居偏爱的付款方式中了解到了一
点他们的情况:有的按干的活儿给钱,有的按月支付 ─ 或者有的压根儿不付钱。
2 Mr. Ballou fell into the last category, and he always had a reason why. On one day he had no
change for a fifty, on another he was flat out of checks, on another, he was simply out when I knocked
on his door. Still, except for the money part, he was a nice enough old guy, always waving or tipping
his hat when he'd see me from a distance. I figured him for a thin retirement check, maybe a