大学法语简明教程(文档)-06.法语句法总结之副词性从句--汉魅hu

2020-04-14 15:47

法语句法总结之副词性从句

法语句法总结之副词性从句

起副词作用的从句成副词性从句(la proposition adverbiale),在主句中作状语,修饰谓语、形容词或其他状语,因此又称为状语从句(la proposition circonstancielle)。副词性从句由从属连词或从属连词短语引导;或者不用连词而将从句谓语换成分词,这样组成的从句又称为绝对分词从句,也起状语作用。

法语的副词性从句纷繁杂呈,而且其中变位动词的语式和时态变化多样,极其令人注目。副词性从句按其功能和意义的不同可分为时间、原因、后果、目的、让步、条件、比较等七类。状语从句也有表示地点的,但数量少,限制性多,可作个别情况处理。

I. 时间从句(La proposition temporelle)

归纳起来,时间从句可以表达动作发生“在先”、“在后”或“同时”,均以主句动作所发生的时间为基准。“在先”指主句动作先于从句动作发生,“在后”指主句动作后于从句动作发生。时间从句通常使用一些特殊的时间连词(conjonction de temps)来表达这类关系。

1.1 关于时间概念的表达

1、由从属连词,从属连词短语引导,例如: Après que nous aurions fait ce voyage, notre expérience serait plus grande. 经过这次旅行之后,我们就会有更丰富的经验了。

2、采用绝对分词从句,即不用连词,并将从句谓语换成分词,例如: Le canal passé, on entrait dans le bois. 渡过运河,人们便进入树林。

3、在一些主从句主语相同的时间从句中,可以使用“介词+动词不定式”的组合来代替关系词和谓语动词,例如:

Donnez-moi un coup de fil avant de venir chez moi! 来我家之前先给我打个电话。 Je suis tombé sur un vieil ami au moment de sortir du métro. 我走出地铁的时候正碰上了一个老朋友。 Après avoir lu ce roman, j’ai écrit une critique. 读完这本小说之后,我写了一篇评论。 注意 除了时间从句以外,还可以用”介词+名词”的形式表示两个动作之间的先后关系,例如:avant+名词,après+名词,dès+名词,depuis+名词等。甚至还可以使用一个不加任何介词的名词或副词来表达一定的时间顺序,例如:le dimanche,chaque matin,déjà,toujours等。参见例句。

Les touristes sont partis avant le lever du soleil. 游客们在太阳升起之前就出发了。 Après le d?ner; je prends un café. 晚饭后,我喝一杯咖啡。 N’oublie pas de me téléphoner dès ton arrivée. 你到了之后别忘给我打电话! 1.2 时间从句的用法和意义 1、表示主从句动作同时发生

表示同时性的时间从句由tandis que,pendant que,cependant que,tant que,aussi longtemps que,chaque fois que,toutes les fois que,au moment où,à mesure que,quand,comme等从属连词短语引导,这类从句中的动词均使用直陈式,并根据主句动词选择

- 42 -

法语句法总结之副词性从句

相匹配的时态,例如: Quand je me promène au bord de la mer, je suis heureux. 当我在海边散步时,感觉很幸福。

Il lisait son journal pendant que j’écoutais de la musique. 他看报的时候,我在听音乐。 Au moment où la guerre a éclaté, j’étais à l’université. 战争爆发时,我在上大学。 Tant que la pluie tombera, nous ne pourrons sortir. 只要雨还在下,我们就不能出去。 2、表示主句动作发生在从句动作之后,由après que,depuis que,dès que,du moment où(que),aussit?t que,à peine…que等从属连词短语引导,这类从句中的动词均使用直陈式,并根据主句动词选择相匹配的时态,例如: Je sortirai après que j’aurai fini mes devoirs. 我将在做完作业后出去。 Dès que tu auras lu ce roman, tu m’en raconteras l’histoire. 你读完这本小说之后,给我讲讲它的故事。

Depuis qu’il s’est arrêté de fumer, il se porte mieux. 自从他戒烟后,身体好多了。 A peine eut-elle fini de manger qu’elle regarde la télé. 她一吃完饭就看电视。 Aussit?t que nous finissions de d?ner, nous lisions des journaux. 以前我们总是一吃完晚饭就看报纸。 注意 如果时间从句动作和主句动词行为同时发生,或从句动作发生在前,但又表示可能性,则谓语用条件式,例如: Alors que j’aurais d? me détendre, j’étais gagné par l’inquiétude. 我正应该休息之时,心里却惴惴不安。 Après que nous aurions fait ce voyage, notre expérience serait plus grande. 经过这次旅行之后,我们就会有更丰富的经验了。

3、表示主句动作发生在从句动作之前,由avant que,jusqu’à ce que,jusqu’au moment où(que),en attendant que,sans attendre que等从属连词短语引导,这类从句中的动词均使用虚拟式,并根据主句动词选择相匹配的时态,例如: En attendant que son mari revienne, elle prend un café. 她在等待丈夫回来的时候,喝了杯咖啡。 Dépêchez-vous de monter avant que le train ne parte. 火车发车之前赶快上去吧! Le bébé a pleuré jusqu’à ce que sa maman soit rentrée. 小宝宝一直哭到妈妈回来。 注意 以avant le moment où,en attendant le moment où等引导的时间从句虽表示动作发生在主句动作之后,谓语仍用直陈式,例如: Avant le moment où elle s’est mariée, elle se consacrait entièrement à ses études. 她结婚之前还专心学习。

4、一般来说从属连词或短语所表示的时间概念是比较明确的,但其中一部分从属连词或短语却可以根据不同的上下文而具有不同的时间概念,这些从属连词是quand,lorsque,comme和连词短语maintenant que,例如: Il était trois heures du matin quand on me réveilla. 我被叫醒的时候是清晨三点钟。 Lorsque il se lève, il regarde autour de lui. 他起床时向周围看了一下。 以上两句表示动作的同时性。 Quand il a bu son café, il allume une cigarette. 他喝完咖啡,点了一支烟。 Lorsque tu auras travaillé quelque temps, je te ferai agréger à notre corps. 当你工作一

- 43 -

法语句法总结之副词性从句

段时间之后,我就接纳你为我们团体的成员。 以上两句表示主句动作发生在后。

Lorsque la bise siffle sur les champs, une troupe de canards sauvages traversent en silence un ciel mélancolique. 当田野刮起北风之前,一群野鸭静静地掠过寂廖的天空。 Je n’irai point là maintenant que tout ne soit prêt. 现在一切尚未准备就绪,我不能上那儿去。 1.2 时间从句小结 分类 同时 主句动作在后 主句动作在前 从属连词或连词短语 语式 tandis que,pendant que,cependant que,tant que,aussi longtemps que,chaque fois que,toutes les fois 直陈式,但当从句其表示可能性时,que,au moment où,à mesure que 则从句谓语用条件après que,depuis que,dès que,du moment où(que),式。 aussit?t que,à peine…que avant que,jusqu’à ce que,jusqu’au moment 从句谓语使用虚拟où(que),en attendant que,sans attendre que,avant 式,[*]为例外情况,le moment où*,en attendant le moment où* 从句谓语用直陈式 注:从属连词quand,lorsque,comme和连词短语maintenant que,所表达的时间概念需要根据不同的上下文来确定。 II. 原因从句(La proposition causale)

主从复合句可以用来进行原因的表达,也就是说,从句用以说明主句中已经完成或发生的事情之所以产生的原因。(从句表示主句形成的因素。) 2.1 关于原因概念的表达 1、由表示原因的从属连词(conjunction de cause)或短语引导,如:comme,parce que,puisque等,例如:

Je ne vais pas à l’école, parce que je suis malade. 我没去上学,因为我病了。 2、由副词tant,tellement引导,形式上是并列句,但表示内涵的原因,例如: Je ne suis pas venu, tant il faisait mauvais. 天气太坏了,我没有来。

3、由连词que引导,但意义相反,主句表示原因,由连词引导的从句表示结果;但non que引导的从句仍表示原因,主句表示结果,试比较以下两句: Vous aviez donc quitté Beijing que je ne vous voyais plus. 我总是见不着您,原来您离开北京了。

Il reste au lit, non qu’il soit vraiment malade, mais il le croit. 他还躺在床上,并非因为他真的有病,而是他觉得自己有病。 3、由表示原因的介词短语如faute de,à cause de ,en raison de来表达原因,例如: Je suis obligé de rester à la maison à cause de la pluie. 由于下雨,我不得不呆在家里。 Faute de temps, il n’a pas pu participer à cette réunion. 因为没有时间,所以他没能参加这次会议。

4、使用过去分词、关系从句、副动词或不定式过去时来表达某个原因,例如: Ce voyageur, pressé, est reparti tout de suite.(=Ce voyageur est reparti tout de suit, car il était pressé.) 这个匆匆忙忙的游客很快由上路了。 Ce gar?on, qui a beaucoup lu, pourra nous renseigner.(=Ce gar?on pourra nous renseigner, parce qu’il a beaucoup lu.) 这个阅读广泛的男孩能为我们提供咨询。

- 44 -

法语句法总结之副词性从句

Ils ont réveillé le bébé en faisant trop de bruits.(=Ils ont réveillé le bébé, parce qu’ils faisaient trop de bruit.) 他们弄出太多的声音,吵醒了小宝宝。 Je suis faché d’avoir attendu si longtemps.(= Je suis faché, car j’ai attendu si longtemps. )等了这么久,我很不高兴。

5、有些用si或pour que引导的从句的从句实际功能相当于原因从句,例如:

Comment aurait-il fait cela s’il avait été ailleurs? 既然他在别处,怎么会做这件事呢? 2.2 原因从句的用法及意义 1、客观的说明原因,用于引导这一类原因从句的从属连词或短语有parce que,puisque,comme,étant donné que,vu que,du fait que,attendu que,c’est que等,例如: Il est absent parce qu’il est malade. 他缺席是因为他病了。

Comme il fait beau, nous ferons une promenade au bord de la Seine. 因为天气好,我们将去塞纳河畔散步。 Puisque tu es très fatigué, reste à la maison! 既然你很累,就呆在家里吧。 Il faut renoncer à ce travail, vu que personne ne nous appuie. 鉴于无人支持我们,应该放弃这项工作。

Attendu que le train est bondé, nous avons annulé ce voyage. 由于火车爆满,我们取消了这次旅行。 Si elle reste à la maison, c’est qu’elle ne veut pas sortir. 她呆在家里,因为她不想出去。 2、表示以前形成的原因,引导这类从句的从属连词或短语有dès que,dès lors que,du moment que(où)等,例如: Du moment où ?a pla?t à Jean, nous n’avons pas à nous mêler. 既然让喜欢,我们就不必过问了。 3、表示一种特别的原因,由从属连词或短语d’autant que,d’autant plus que,surtout que引导,例如:

Mais enfin il fallait choisir; ou habiter au parc seul avec Guy, ou bien aux Bains avec ses parents, surtout que Robert, qui faisait son service dans les hussards…allait avoir sa permission. 可是最后得做出选择:要么一个人和琪一起住在公园里,要么和父母住在温泉浴场,特别是因为正在轻骑兵服役的罗伯特…即将休假探亲了。 4、表示籍口、借口,并非表示真实原因,而只表示一种借口,由从属连词短sous prétexte que引导,例如: M.Jo avait décidé de prolonger son séjour sous prétexte qu’il avait à surveiller des chargement. 乔先生借口照看装载工作,决定再住几天。 5、表示假象中的原因或已经被否定的原因,引导此类从句的从属连词短语有soit que…soit que,non que…mais,non pas que…mais,ce n’est pas que等,例如:

Je ne peux pas venir, non que je veuille pas, mais parce que je n’ai pas le temps. 我不能来,并不是因为我不愿意,而是我没有时间。

Nous n’allons jamais à la guerre; ce n’est pas que nous craignions la mort. 我们永远不去打仗,并不是因为我们贪生怕死。

6、表示内涵的原因,由副词tant,tellement引导,形式上是并列句,但表示内涵的原因,例如:

Je ne suis pas venu, tant il faisait mauvais. 天气太坏了,我没有来。

Il s’endormait à table, tellement il avait couru. 他趴在桌上睡着了,因为他跑的太多了。 7、有些用quand,lorsque,alors que引导的从句既表示时间,也表示原因,例如: A quoi bon faire venir le doreur quand la température du malade est presque normale ce matin ? 今天早上病人体温基本正常,还有什么必要请医生来呢?

- 45 -

法语句法总结之副词性从句

2.3 原因从句的语式

1、在一般情况下,原因从句用直陈式,因为从句谓语说明事实,例如: Je me suis arrêté parce que j’avais soif. 我停下来,因为我渴了。 Nous avons été forcés de rentrer rapidement, parce qu’un orage a éclaté. 暴风雨来了,我们只好回家。

2、在原因从句表示可能发生或想象中认为可能发生的事情的情况下,谓语可用条件式,例如:

Fuyez les mauvais compagnons, parce qu’ils vous entra?neraient au mal. 离开坏朋友,否则他们会拖你下水的。

Comme tu aurais faim, prends plut?t ces tartines de confiture. 你还是带上这几块果酱面包,因为你会饿的。

3、有的原因从句表示假想或否定,谓语用虚拟式,例如:

Je le contredis: non que je veuille l’humilier, mais la vérité a ses droit. 我驳斥他的看法:并不是因为我想诋毁他,而是因为真理是不可侵犯的。 Il faut qu’ils aient perdu la tête pour qu’ils agissent de cette fa?on. 他们这么搞一定是丧失了理智。 2.4 原因从句小结 分类 客观的说明原因 以前形成的原因 特别原因 籍口、借口 假想、否定的原因 内涵原因 从属连词或连词短语 parce que,puisque,comme,étant donné que, vu que,du fait que,attendu que,c’est que dès que,dès lors que,du moment que(où) d’autant que,d’autant plus que,surtout que sous prétexte que soit que…soit que,non que…mais, non pas que…mais,ce n’est pas que tant,tellement 语式 在一般情况下,原因从句用直陈式,在表示可能发生或想象中认为可能发生的从句中,谓语可用条件式;在表示假想或否定的原因从句中,谓语用虚拟式, 注:从属连词quand,lorsque,alors que和si,pour que,有时也可以用来表示原因,或者其实际功能相当于原因从句。 III. 后果从句(La proposition consécutive)

表达后果的主从复合句由两部分组成,主句部分表示某个动作,后果从句部分表示由主句动作所引出的确实或臆想的结果。 3.1 关于后果概念的表达

1、由后果从属连词短语引导,例如:

Je suis malade, donc je ne vais pas à l’école. 我病了,所以不能上学。 L’incendie fut brutal, au point que nul ne put être sauvé. 火灾突如其来,以致无人幸免。 2、由意义强烈的形容词、副词、名词或动词,加连词que或连词短语pour que引导,例如: Le gar?on est trop petit pour qu’on l’envoie à l’école. 这孩子送他上学还太小。

3、使用“介词+动词不定式”的组合来引导某个结果,或使用一个关系从句来引导某个可能发生的结果,例如:

- 46 -


大学法语简明教程(文档)-06.法语句法总结之副词性从句--汉魅hu.doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:《分部(子分部)工程验收记录》填写说明与依据

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: