[真题例句] \the third generation, the original (?a.?①) language is lost in the majority of immigrant families.\年阅读1]
[例句精译] “到第三代时,大部分移民家庭都忘记了他们自己原有的语言。\
ought?aux.v.? (to+inf.)应当,应该,本应,本当
[真题例句] There is one more point I feel I ought to touch on.[1995年阅读1] [例句精译] 我觉得有一点还得谈一谈。
outlet?n.?①出路,出口;②发泄方法,排遣;③经销店
[真题例句] In 1992, when Time Warner was under fire for releasing Ice-T's violent rap song Cop Killer, Levin described rap as lawful expression of street culture, which deserves an outlet (②).[1997年阅读4]
[例句精译] 1992年公司因出品Ice-T乐队狂暴的说唱歌曲《警察杀手》后备受谴责时,莱文说这是街头文化的合法表达方式,它应该有自己的宣泄途径。
[真题例句] From car dealerships to Gap outlets (③), sales have been lagging for months as shoppers temper their spending.[2004年阅读3]
[例句精译] 由于购物者节约他们的支出,从汽车代理商到Gap名牌零售折扣店,数月以来销售一直滞缓。
output[???????]?n.?产量,输出量
[真题例句] In this view, continual adjustments are made between learning or memory storage (input) and forgetting (output).[1995年阅读5]
[例句精译] 根据这个观点,在学习或记忆储存(输入)和遗忘(输出)之间要不断进行调整。
overlook[?????????]?v.?①看漏,忽略;②俯瞰,眺望;③宽容,放任
[真题例句] According to the new school of scientists, technology is an overlooked (①) force in expanding the horizons of scientific knowledge.[1994年翻译] [例句精译] 新学派科学家们认为,在拓展科学知识的范围方面技术是被忽视的力量。 overseas[??????????]?a.?外国的,海外的;?ad.?在海外 [真题例句] Their sometimes sensational findings were filled with warnings about the growing competition from overseas (?ad.?).[2000年阅读1]
[例句精译] 在美国人那些有时耸人听闻的发现中充满着对其他国家日益增长的经济竞争的警告之词。
owing[?????]?a.?①欠的,未付的;② (to)由于,因为
[真题例句] (73) Owing (②) to the remarkable development in mass-communications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above.[2000年翻译]
[例句精译] (73)大众通讯的显著发展是各地的人们不断感到有新的需求,不断接触到新的习俗和思想,由于上述原因,政府常常得推出更多的革新。 oxygen[?????????]?n.?氧
[真题例句] \not afraid of dying from a spiritual point of view, but what I was afraid of was how I'd go, because I've watched people die in the hospital fighting for oxygen and clawing at their masks,\年阅读1]
[例句精译] “从精神上说,我并不怕死,但我怕的是怎样死,因为我在医院看到过病人在
缺氧时苦苦挣扎,用手抓他们的面罩时的情景。”他说。
panic[??????]?n.?惊慌,恐慌;?v.?使惊慌,使恐慌
[真题例句] At the end of the day, there's probably little reason to pay attention to our dreams at all unless they keep us from sleeping or \Cartwright says.[2005年阅读3]
[例句精译] 卡特莱特说,一天快结束时,我们根本没有什么理由来关注梦,除非它使我们难以入眠或使我们在恐惧中惊醒。
[真题例句] Consumers seem only concerned, not panicked (?v.?), and many say they remain optimistic about the economy's long-term prospects, even as they do some modest belt-tightening.\\
[例句精译] 消费者只是略有担心,并没有恐慌,许多人虽然稍微勒紧腰带,但他们说对于经济的长期前景还是乐观的。
parallel[????????]?a.?① (to, with)平行的,并联的;② (to)相同的,类似的;?n.?①平行线,平行面;②类似,相似物;③对比,纬线
[真题例句] A further stimulus to invention came from the \which preceded our patent system and for years ran parallel (?a.?①) with it.[1996年阅读4]
[例句精译] 推动发明的另一刺激因素来自“奖赏”制度,它产生于我们的专利制度之前,且多年来与后者一同实施。
[真题例句] There are upsetting parallels (?n.?②) today, as scientists in one wave after another try to awaken us to the growing threat of global warming.[2005年阅读2]
[例句精译] 今天又有了同样令人不安的怪事了,科学家们三番五次的试图警告我们全球气侯变暖的威胁。
paralyze/-yse[?????????]?v.?①使瘫痪(麻痹); ②使丧失作用
[真题例句] \①), but helmets aren't designed to prevent those kinds of injuries,\年阅读1] [例句精译] 公司总裁朱利·尼蒙斯说:“他成了瘫痪,我们非常难过,但头盔的设计不是为了预防这类伤害的。\
parliament[??????????]?n.?国会,议会 [真题例句] Apart from the fact that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising, no regular advertiser dare promote a product that fails to live up to the promise of his advertisements.[1995年阅读1]
[例句精译] 除了国会制定的二十七项法案对广告词加以约束之外,没有任何正规广告商胆敢推销与广告承诺不符的产品。
participant[????????????]?n.?参加者,参与者
[真题例句] A variety of activities should be organized (35: so that) participants can remain active as long as they want and then go on to (36: something) else without feeling guilty and without letting the other participants (37: down) .[2003年完形]
[例句精译] 所以安排各种活动时,以便让青少年尽可能地保持活力,使他们在没有负担和不让别人失望的情况下从事其他活动。
particle[????????]?n.?①粒子,微粒;②小品词,虚词 [真题例句] (75) Odd though it sounds, cosmic inflation is a scientifically plausible
consequence of some respected ideas in elementary-particle (①) physics, and many astrophysicists have been convinced for the better part of a decade that it is true.[1998年翻译]
[例句精译] (75)宇宙膨胀说虽然听似奇特,但它还是基本粒子物理学中一些公认的理论在科学上看来可信的推论。许多天体物理学家七八年来一直认为这一论说是正确的。 peculiar[??????????]?a.?①古怪的,异常的;②特殊的,特有的
[真题例句] (74) There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar (②) to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.[1999年翻译]
[例句精译] (74)所谓方法是指在一般的历史研究中的特有概念,还是指历史探究中各个具体领域适用的研究手段,人们对此意见不一。
perplex[????????]?v.?使困惑,使费解,使复杂化
[真题例句] Hearing allegations of cruelty to animals in research settings, many are perplexed that anyone would deliberately harm an animal.[2003年阅读2]
[例句精译] 当人们听到医学实验虐待动物的指控时,许多人都不明白为什么有人会故意伤害动物。
persist[??????????]?v.? (in)坚持,持续
[真题例句] And yet, the myth of controlling the waters persists.[1998年阅读1] [例句精译] 但是,控制水的神话还在继续。
perspective[??????????]?n.?①视角;②透视法;③(in~)正确地
[真题例句] (63) The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective (①) brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science.[2003年翻译] [例句精译] (63)强调收集第一手资料,加上在分析过去和现在文化形态时采用跨文化视角,使得这一研究成为一门独特并且非常重要的社会科学。 [真题例句] Not everyone sees that process in (28: perspective) (③) .It is important to do so.[2002年完形]
[例句精译] 并不是所有人都能正确看待这一进程,虽然了解这一点非常重要。 phase[????]?n.?①阶段,状态,时期;②相,相位
[真题例句] The journalist advocating participatory democracy in all phases (①) of life, whose own children are enrolled in private schools.[2000年阅读5] [例句精译] 倡导终生参与民主制的新闻记者却把自己的子女送进私立学校。 philosophy[?????????]?n.?哲学,人生观
[真题例句] I have been transformed from a passionate advocate of the philosophy of \of She magazine, into a woman who is happy to settle for a bit of everything.[2001年阅读5]
[例句精译] 我已从一个“获得一切”哲学(琳达·凯尔茜过去七年中在《她》这本杂志所宣扬的)的狂热支持者,变成了很容易心满意足的女人。
plausible[?????????]?a.?似乎合理的,似乎可信的 [真题例句] (75) Odd though it sounds, cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementary-particle physics, and many astrophysicists have been convinced for the better part of a decade that it is true.[1998年翻译]
[例句精译] (75)宇宙膨胀说虽然听似奇特,但它还是基本粒子物理学中一些公认的理论在科学上看来可信的推论。许多天体物理学家七八年来一直认为这一论说是正确的。 poisonous[????????]?a.?有毒的
[真题例句] Immigrants are quickly fitting into this common culture, which may not be altogether elevating but is hardly poisonous.[2006年阅读1]
[例句精译] 移民迅速填补了这一大众文化,虽然并不都能起到积极作用,但起码并不是有害的。
politician[??????????]?n.?政治家,政客
[真题例句] Russians have a deep love for their own language and carry chunks of memorized poetry in their heads, while Italian politicians tend to elaborate speech that would seem old-fashioned to most English-speakers.[2005年阅读4]
[例句精译] 俄罗斯人深爱着他们自己的语言,并在他们的脑海中存储了大量诗歌,而意大利的政客们却更倾向于精心准备的演讲,这在大多数讲英语的人们眼里已经过时。 possess[??????]?v.?占有,拥有
[真题例句] Humans are thoughtful and creative, possessed of insatiable curiosity.[2003年翻译]
[例句精译] 人类既善于思考又善于创造,拥有永不满足的好奇心。 practitioner[???????????]?n.?从业者,开业者
[真题例句] The irony of the historian's craft is that its practitioners always know that their efforts are but contributions to an unending process .[1999年翻译] [例句精译] 具有讽刺意味的是,在历史学领域,历史学家都知道,他们所做的努力只不过是为一个永无止境的研究过程做一些贡献罢了。 precede[???????????]?v.?①领先(于),在(?之前); ②优先,先于
[真题例句] A further stimulus to invention came from the \which preceded (①) our patent system and for years ran parallel with it.[1996年阅读4]
[例句精译] 推动发明的另一刺激因素来自“奖赏”制度,它产生于我们的专利制度之前,且多年来与后者一同实施。
precision[?????????]?n.?精确,精确度
[真题例句] The tests themselves are merely tools , with characteristics that can be measured with reasonable precision under specified conditions.[1995年翻译] [例句精译] 这些测试本身只是一种工具,其各种特性是可以在规定的条件下用相当的精度来测定。
preface[???????]?n.?序言,引言,前言 [真题例句] The president of the National Academy, Bruce Alberts, added this key point in the preface to the panel's report: \年阅读2]
[例句精译] 国家科学院的主席Bruce Alberts在会议的报告前言中补充和强调了这一点,即“科学没有所有问题的答案。\
preferable[??????????]?a.? (to)更可取的,更好的
[真题例句] In the world of capuchins, grapes are luxury goods (and much preferable to cucumbers).[2005年阅读1]
[例句精译] 在猴子的世界中,葡萄是奢侈品(要比黄瓜更受它们的喜爱). prescription[????????????]?n.?药方,处方
[真题例句] According to the Canadian Institute for Health Information, prescription drug costs have risen since 1997 at twice the rate of overall health-care spending.[2005年新题型]
[例句精译] 加拿大健康信息研究所认为,自从1997年以来,处方药价格的增长速度是全国健康福利支出增长速度的两倍。
presence[???????]?n.?出席,到场,存在,在
[真题例句] Indeed, the mere presence of a grape in the other chamber (without an actual monkey to eat it) was enough to induce resentment in a female capuchin.[2005年阅读1]
[例句精译] 事实上,一个笼舍里葡萄的存在(就算是没有猴在吃),就足以引起另一只猴子愤愤不平了。
privacy[?????????]?n.?①隐居;②私事,隐私
[真题例句] The Lord Chancellor said introduction of the Human Rights Bill, which (43: makes) the European Convention on Human Rights legally (44: binding) in Britain, laid down that everybody was (45: entitled) to privacy (②) and that public figures could go to court to protect themselves and their families.[2001年完形]
[例句精译] 大法官说,引入《人权法案》使得《欧洲人权公约》在英国有了法律效力,按规定,人人都享有个人隐私权,公众人物可以到法庭去保护自己及其家人。 promising[?????????]?a.?有希望的,有前途的 [真题例句] With thousands of career-related sites on the Internet, finding promising openings can be time-consuming and inefficient.[2004年阅读1]
[例句精译] 因特网上有成千上万个与求职相关的网址,寻找好的工作岗位费时低效。 prompt[??????]?a.?敏捷的,迅速的,即刻的;?v.?激起,促进,推动
[真题例句] A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress prompted (?v.?) me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming \wanted to spend more time with my family.\年阅读5]
[例句精译] 一次平级的人事调动伤了我的自尊心,并阻断了我的事业发展,这促使我放弃自己地位较高的职业,当然,就像面子扫尽的政府部长那样,我也掩饰说“我想多陪陪家人”. proof[?????]?n.?①证据,证明;②校样,样张
[真题例句] If you see an article consistently advertised, it is the surest proof (①) I know that the article does what is claimed for it, and that it represents good value.[1995年阅读1]
[例句精译] 如果你看到一种商品始终如一的做广告,我认为这是最可靠的证明,即此商品一定与其宣传名副其实,一定体现良好的价值。 propel[???????]?vt.?推进,驱使
[真题例句] It now appears that they also have an important influence on the geophysical processes that propel the plates across the globe.[1998年阅读5] [例句精译] 现在看来,它们还对推动板块在地球表面漂移这一地球物理过程有重要影响。 proposition[????????????]?n.?①主张,建议;②陈述,命题
[真题例句] The creative approach begins with the proposition (①) that nothing is as it appears.[1994年阅读5]
[例句精译] 创造性方法始于“一切不可貌相”的主张。 prosperity[???????????]?n.?繁荣,兴旺
[真题例句] Americans stopped taking prosperity for granted.[2000年阅读1] [例句精译] 美国不再视繁荣为理所当然之事。
publication[?????????????]?n.?①出版物;②出版,发行;③公布,发表 [真题例句] A comparison of British geological publications (①) over the last century and a half reveals not simply an increasing emphasis on the primacy of research, but also a changing definition of what constitutes an acceptable research paper.[2001年阅读1]
[例句精译] 对过去一个半世纪的英国地质出版物进行比较,我们不但发现人们对研究的重视程度在不断增加,而且人们对可以接受的论文的定义也在不断变化。
[真题例句] (39: Publication) (③) of the letter came two days after Lord Irvine caused a (40: storm) of media protest when he said the (41: interpretation) of privacy controls contained in European legislation would be left to judges (42: rather than) to Parliament.[2001年完形]
[例句精译] Irvine勋爵说,对欧洲立法中所包涵的关于个人隐私监控权的解释,将留给法官,而不是议会,这招致新闻媒体的一片抗议。此后两天,信被公之于世。
qualify[?????????]?v.?①(使)具有资格,证明合格;②限制,限定;③修饰 [真题例句] We must pour out a large stream of essential words, unhampered by stops, or qualifying (③) adjectives, or finite verbs.[2000年阅读3]
[例句精译] 我们必须大量使用基本词汇,摆脱句号、修饰性形容词及限定动词的限制。 quit[????]?v.?①离开,退出;②停止,放弃,辞职
[真题例句] By the time he had lost $5,000, he said to himself that if he could get back to even, he would quit (①), one night he won $5,500 ,but he did not quit.[2006年新题型]
[例句精译] 当他输了5000美元的时候,他对自己说,如果他能赌到不赔不赚,他就走。当晚他赢了5500美元,但他没有离开。
[真题例句] When I decided to quit (②) my full time employment it never occurred to me that I might become a part of a new international trend.[2001年阅读5] [例句精译] 当我决定辞去自己的全职工作时决没有想到,自己竟成了一种新的国际性潮流的一分子。