广告英语语言特点及翻译技巧(2)

2020-04-15 05:21

(五)音译

在翻译英文广告中,偶遇难以贴切表达广告中的只言片语的情景时,我们可以采用音译,半音半意译或附加说明的翻译技巧。这种译法在广告英语的翻译中很流行,特别适用于产品名称、人名、地名和外来语的翻译。例如:Pierre Cardin皮尔卡丹、Philips飞利浦、Apple Pie苹果派、swallowtali燕尾服、Budweiser百威啤酒。 四、结语

由于广告在人们的生活中的渗透越来越深入,对于广告英语的了解则显得尤为重要。成功的广告会利用各种手段来达到宣传产品,促进销售的目的,这是广告的唯一目的,也是广告翻译的唯一目的。想做好广告语的翻译,必须对其语言特点有一定的了解,采用恰当的翻译技巧,使广告英语传达出它的真正含义和风格。总之,广告在日常生活中的作用举足轻重,我们一定要掌握广告英语的语言特点和翻译技巧,理论联系实际,创作出更多更好的英语广告。

参考文献:

[1]申雨平.适用英语翻译[M].北京:外语教学与研究出版社, 2004. [2]程瑜蓉.广告英语导航[M].安徽:中国科技大学出版社,2003.

[3]王萍,王洪建.英汉对照外贸应用大全[M].北京:现代出版社, 2004. [4]蒋坚松,黄振定.语言与翻译研究[M].北京:机械工业出版社, 2000. [5]郭富强.英汉翻译理论与实践[M].北京:机械工业出版社, 2004.

4

毕业论文成绩评定表

该论文主要以大量的实例分析了广告英语中的词汇、句法和修辞三个语言特点,并运用了直译、意译、增译、套译和音译五种翻译方法来论述广告英语的翻译技巧。本文内容完整,文题相符,语言表达流畅,格式符合规范要求。 指导老师评语 指导老师签字: 系评定小组评语 评定成绩: 评定人签字:


广告英语语言特点及翻译技巧(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:数据库 练习题(答案)

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: