1. The top 54 tourist cities were selected throughout the country by examination, the event has not only improved the environment for urban tourist development, but also has speeded up the internationalization and modernization of tourist cities.
2. In 1998, the total volume of income from tourism amounted to 343 billion yuan, an increase of 10.2 % over the previous year, contributing greatly to realizing the preset growth target with regard to the national economy. 3. 秘书长说,他非常喜欢中国,因为中国是个“十分可爱的国家”,他不仅拥有海滩、平原和山脉,而且是世界文明古国之一。
4. From 1978 to 1996, foreign exchange earnings derived from tourism rose from 260 million U.S. Dollars to 10.2 billion U.S. Dollars, an average annual growth of 22%.
5. 旅游业应该帮助一个国家保存它的那些吸引游客的风俗文化和美丽风景;同时旅游业也应该保证当地居民的幸福健康。
6. Built at a cost of 300 million yuan, the park covers near 2 million square meters and is the country’s first theme park that centers on ecological environmental protection.
7. Nanjing is one of the seven famous ancient Chinese capitals, one of its most famous spots is the Qihuai River, the Qihuai River is 5 kilometers long, has always been a business and culture artery for Jiangshu province.
8. Wuxi is known for its attractive Taihu Lake, a fertile “land of fish and rice”, advanced economy and a galaxy of talents. It is one of the 10 key tourist cities in China.
第1页,共6页
9. With average temperature of 15 degree centigrade, Kunming is not very cold in winter or not very hot in summer and flowers bloom all through the four seasons in the city.
10. 纽约市位于美国东岸哈德孙河河口,是美国最大的城市,同时也是历史最古老的城市。
11. Guilin is endowed with scenery characterized by lovely hills, weirdly shaped peaks, winding rivers with limpid waters, grotesque rocks and exotic caves. 12. 50 million mu reduction of grain corps growing area in 2000 is already on the decrease of 9.4 million mu in 1999.
13. 农业部一位高级官员说,为保证广大干旱地区的粮食供应和消灭贫穷,中国迫切需要发展有效利用水资源的农业。
14. 参展的农业化学制品包括杀虫剂、除草剂、化肥、塑料制品、农用生物技术、添加剂、橡胶制品和化学建材。
15. China implements a family planning policy with the aim of promoting its social and economic development. Raising people’s living standard and improving the quality of life of its population, and safeguarding the people’s rights to enjoy a better life. 16. 一个非常重要的全球问题——实际上,我要说的是当前我们面临的全球重大问题中最重要的问题——迅速增长的人口对土地资源的压力。 17. In the countryside, providing old-age insurance for 900 million peasants is a very complicated problem. This is attributable to China’s low level of economic development, limited national strength and huge population. 18. Old-age insurance in the countryside is collected mainly from individuals, subsidized by collective funds, and the government grants preferential policies in support.
19. Chinese stress family and the tradition of supporting the elderly under one’s roof should be carried forward.
20. China persistently supports activities involving the peaceful use of the outer
第2页,共6页
space and maintains that the international space cooperation shall be promoted and strengthened on the basis of equality and mutual benefits, mutual complementarity and common development.
21. China’s civil transport planes have also reputation in the countries importing them for their reliable performance, multiple purposes and low price. They also pay a positive role in the development of agriculture, forestry, fishery, transportation, post and telecommunication, disaster relief and emergency needs.
22. By 1987, most of the counties and municipal cities in the Pearl River Delta, Foshan being the first, had established the new distribution practice of “to each according to his work”.
23. Massive efforts will be made on economic reform and the transformation of the mode on economic growth, in order to lay a solid foundation for the basic realization of modernization at the beginning of 21st country. Guangdong will place priority on the following three strategies: achieving growth with the export-oriented sector as engine, invigorating Guangdong through science, technology and education and developing industry.
24. By the end of 1997, the urban unemployment rate through unemployment registration was 3.1 percent, or 0.1 percentage point higher than that at the end of 1996.
25. In 1998, foreign invested-enterprises contributed to 77% of the city’s total industrial output value and 58% of total export volume.
26. 尽管开发区的优惠政策逐渐被取消,但外资公司仍然能够赚钱。他们率
第3页,共6页
先来到中国,已经在中国市场上打下了坚实的根基。
27. Along with the growth of china’s population, the development of economy and the continuous improvement of the people’s consumption level since the 1970s, the pressure on resources, which were already in rather short supply and fragile environment has become greater and greater.