汉语负迁移对高中生英语写作的影响及对策研究

2020-06-16 21:57

汉语负迁移对高三英语写作的影响及对策研究 一、课题的现实背景及意义

英语写作是一项综合性很强的语言实践活动。它是英语教学中听、说、读、写、译五项基本技能中的中间环节,承上启下,十分重要。

纵观近几年的英语写作教学,发现大部分同学畏惧写作,有的甚至“谈写色变”,自然写出来的文章百孔千疮:习惯用汉语的思维方式造句,错漏严重,语不成句,书写不规范;句式单一,内容贫乏,表达平淡;谋篇布局不尽合理,上下文的衔接过渡不自然,层次不清晰,从而在高考中达不到一个理想的成绩。大多数学生写英语作文时,先用汉语思考,心里想好汉语句子,然后再译成英语。这种思维方式可能就是学生英语作文始终难以成功的重大影响因素。

分类 语法 错误类型 名词单复数 谓语动词 句子衔接 冠词使用不当或遗漏 用词 搭配不当 词性误用 生搬硬套类似汉语意思的英语词

究其原因,多数由于在写作时孩子的思维受限或是运用汉语思维思考问题所致。我一直在强调汉语思维对英语学习存在致命地误导。由于中西方在思维方式本身就存在很大的差别。中国人的思维比较偏重形象思维,而英美等西方国家人的思维比较偏重抽象思维。形象思维者习惯运用形象的方法表达抽象的概念,而抽象思维者擅长用抽象概念表达具体事物。正是这种民族思维习惯的差别,才导致我们的学生在英语写作中缺乏抽象思维能力,做不到用抽象概念表达具体事物,在作文时只能运用汉语意思套用英语单词。

随着社会的发展,越来越多的人意识到英语写作的重要性,英语写作能力的高低能体现出其英语综合素质。由于中英文化背景的差异所造成的思维方式的不同以及写作角度、方法、用词等的不同,使得学习者在英语写作时出现了许多错误。只有弄明白英汉的差异,英语写作能力才能做到不断提高,才能写出让人喝彩的文章。

起积极促进作用的影响为“正迁移”,起消极阻碍作用的影响为“负迁移”、由于中西思维的差异,受汉语负迁移作用,中国学生学习英语在不同方面不同程度地受到影响。

二、国内外关于同类课题的研究综述

预研学习的迁移是教育心理学研究的一个传统课题。

1.在教育心理学理论中,迁移是指将学会了的行为从一种情境转移至另一种情境。对于语

1

言迁 移的研究始于20世纪50年代。Lado[1]在其代表作《跨文化的语言学》中写道:“学 习者往往把其母语语言及其文化中的形式和意义迁移到所学的外语语言及其文化当中 这种迁移既体现在学习者的口语表达以及在与该外语文化有关的行动中,也体现在理解领会 该外语语言及其文化的过程中。”Lado及其很多追随者认为,母语中的原有习惯有时会促进 二语的学习(正迁移),有时会阻碍二语的学习(负迁移)。

到了20世纪六七十年代,很多验证性研究表明通过对比分析所作的二语语言学习难易预测与 学习者的二语学习实践相比并非总是准确无误。此外,基于认知主义心理学的新语言观逐渐 取代了原来的行为主义理论。由于迁移这个术语中的核心概念是“习惯”,其有关语言学习 的行为主义色彩使得它随着行为主义理论的衰落而逐渐受到冷落,但不久后持认知主 义学习观的学者们在新的语言学习理论框架内又重新启用了这个术语。Selinker在谈到直接 影响中介语构建的五个因素时,把语言迁移放在首位[2],显然旨在强调它在构建中 介语系统中的重要作用。

由此,在认知主义的框架中,研究者们不再认为语言迁移是“习惯”迁移,而是把它看做一种学习策略,是学习者在学习二语的过程中,为了解决二语学习或交际中的问题使用母语知识解决问题的积极策略。

2.母语迁移这一概念是在 20 世纪四五十年代兴起的对比分析理论中提出的。“迁移(transfer)是一个心理学术语,指先前的学习对后继学习的影响。起促进作用的影响,其效果是正向的,被称为正迁移;起干扰作用的影响,其效果是负向的,被称作负迁移”(朱中都,1999:107)。从谱系角度来看,汉语和英语分属于不同家族、不同语系,二者毫无联系,方块字和字母之间没有瓜葛。从语法结构来说,汉语属于分析语,英语属于综合-分析语,两者既有一致性也存在着矛盾。因此,学生在运用英语的过程中自然会受到母语的正、负迁移影响。

3. 苏联语言学家谢尔巴曾指出的:“经验证明,可以从教学过程中除去母语,但却不能从学生的头脑中把母语除掉”。不可否认,汉语思维模式在学生的头脑中根深蒂固,但是只要我们对汉语思维的影响有了全面的认识和理解,并据之正确运用有效的教学与学习策略,排除干扰,就一定能够使学生写出地道、老练的英语习作。

4. 王文宇和文秋芳(2002年)通过调查发现,学生在二语写作过程母语思维发挥一定的作用。特别是处于初级阶段的英语学习者会利用母语知识来帮助完成习作。正如常宝儒先生所说,母语是外语学习的“救生圈”,“掉到外语海洋里不知所措的时候,必然求助于母语”。但是英汉两种不同语言有各自不同的思维方式。英语思维倾向于抽象思维,汉语则倾向于形象思维。这种思维差异对英汉遣词造句、习惯表达、段落发展及布局谋篇均有不同的影响(胡作友、张小曼,2006年)。因此,我们英语教师应重视英汉语言及文化内涵的对比研究,多讲解英语国家的文化背景知识,比较英汉文化差异,导入思维内容,并与汉语思维进行对比,在对比中使学生领会英汉两种语言在选词造句、布局谋篇方面的差异。 5. 美国语言家卡普兰(Kaplan,1996,1-20)所说:“中国人的写作和思维方式是曲线式(indirect)的,类似一种螺旋线,作者围绕着主题兜圈子,而不是直载了当地谈及主题;而以英语为母语的人,其思维方式是直线式的(linear)。

6. 最近几年在美国出现了一套新的有关学习第二语言的学说:“过渡语”。这个概念的意思是,人们在学习第二语言过程中,会出现一种本族语和外语的混合。这种混合会在语言学习者的努力过程中逐渐减少本族语的成分,增加外语的成分,进而慢慢过渡到对外语的熟练掌握。这种过渡语的形成显然与本族语的影响是分不开的。因此,我们有必要在教学过程中尽快地让学生走出这个“过渡语”期,从词汇、句法、段落、篇章结构等方面认识到两种语言的差异,写出地道的英语作文

2

三、课题研究的主要内容

1、英语思维和汉语思维的区别和联系。

2.通过分别对教师和学生的问卷调查,了解新课程标准的背景下,广大英语教师和学生在英语写作方面的困惑分析其原因。

3、收集和整理学生特别是高三学生英语写作过程中汉语思维产生负迁移的案例。 4.如何帮助学生更有效的克服汉语思维对写作负迁移。 5. 学生克服汉语思维负迁移的训练和研究。

6.广大教师开展针对汉语思维负迁移写作课分析和研究。

7.根据课题研究的结果,针对汉语思维负迁移,教学方法的改善和和应对策略。 四、课题研究预期目标

1.让学生了解老师更加明确汉语思维对写作负迁移。

2.摸索出一套行之有效的克服汉语思维对写作负迁移的学习和训练方法。 3.针对汉语思维对写作负迁移,有效改善教学。

4.根据研究结果制定出一套初步的针对服汉语思维对写作负迁移的教学方法。 五、课题研究的基本思路与步骤

本课题遵循理论联系实际的原则,以行动研究为主,在研究过程中,也将根据不同需要综合应用调查法、观察法和经验总结法以及有关文献法等。 第一阶段:准备阶段(2011.06----2011.10)

1、学习新课程标准及相关心理学、教育学等教育教学理论。

2、学习国内外相关课题理论,搜集与本课题相关的已有成果及参考资料。 3、做好课题组内的工作分工。

第二阶段:实施阶段(2011.11---2012.4)

按实验方案进行实践,边实践边总结,收集相关成功的课例,开设各级研讨课,不断提出新的设想再实施,促使学生明确英语思维和汉语思维的差异以及他们对写作的影响,改善和提高教师的写作课的教学水平,最终成为学生写作水平提高的的促进者,学生能较好的克服这种负迁移。

1、收集、调查和研究学生写作过程中汉语思维负迁移的案例。 2、克服写作过程中汉语思维负迁移教学策略探索

①学生案例分析、讲评;②优秀美文的朗读、鉴赏和学习;③写作水平好的学生展示和心得报告④英语国家一些纯正英语作品阅读的引领和指导

3

3、发挥好课外活动和集体力量

①建立学生帮扶小组;②学生英语作文的互评和自评总结;③教师作文课教学特别是汉语思维负迁移教学的交流与协作;④发挥 “英语角“作用; 第三阶段:总结阶段(2012.05---2008.06)

收集研究资料,总结研究成果,撰写结题报告,并在全校推广。 六、课题研究的条件分析

1、我校是省一级重点中学,市教育科研先进集体,良好的课题研究氛围以及健全完善

的科研制度为课题的顺利实施提供了保障。

2、我校汇集了一大批名师和骨干教师,特别是郑济川老师是衢州市英语教研员,从事

多年的衢州地区英语教研领导工作,并取得丰硕的成果。胡竹菊老师是我校教科室副主任,具备丰富的教育教学实验经验,并且有着扎实的教育理论底蕴,科研能力强,课题组成员也都具有一定的教学科研能力,工作认真负责。 七、课题组成员及分工 顾 问 郑济川 胡竹菊 课题总负责 胡国尧 执 笔 徐荣仙 资料收集整理

张永明 资料收集整理 钱 立 资料收集整理 王秀琴 资料收集和整理

韩 艳 资料收集整理

4


汉语负迁移对高中生英语写作的影响及对策研究.doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:民法复习资料 第十章

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: