雅思考生必看的2016年G20峰会的致辞
为了能够保证各国领导人顺利抵挡杭州,保证交通畅通,目前峰会期间的放假通知已经发布,杭州大部分地区都会放假7天,杭州人多享受一个黄金周。
杭州G20峰会对化工行业的影响分析及预防措施
2016中国杭州G20峰会是指2016年9月4日-5日在中国杭州召开的G20峰会,20国集团(G20)是一个国际经济合作论坛,于1999年9月25日由八国集团(G8)的财长在华盛顿宣布成立,属于布雷顿森林体系框架内非正式对话的一种机制,由原八国集团以及其余12个重要经济体组成。G20峰会被称为“全球最具决策力的首脑级峰会”。
二十国基团有美国、英国、日本、法国、德国、加拿大、俄罗斯、澳大利亚、中国、巴西、阿根廷、墨西哥、韩国、印度尼西亚、印度、沙特阿拉伯、南非、土耳其共19个国家以及欧盟组成。这些国家的国民生产总值约占全世界的85%,人口则将近世界总人口的2/3.
2016杭州G20峰会主题:构建创新、活力、联动、包容的世界经济。 2016年杭州g20峰会用英文表达是:2016 Hangzhou G20 summit 。
The year of 2016 is fast approaching, a year in whichChina will host the G20 Summit. This shows both theinternational community's strong confidence inChina and China's sincere wish to makecontribution to the international community. 2016年正在向我们走来,在新的一年里,中国将主办二十国集团峰会。这既体现了国际社会对中国的高度信任,也展示了中国愿为国际社会作出贡献的真诚愿望。
The G20 summit mechanism was set up at theheight of the international financial crisis in 2008,demonstrating G20 members' determination to putthe global economy back on its feet. The G20 thus became the premier forum for internationaleconomic cooperation. Looking back, I believe that the most valuable thing this process hascreated is the close partnership we have forged that has enabled us to jointly tide over adifficult time. It proves that in a world of deepening economic globalization, cooperation isthe sure way for countries to meet challenges and achieve common development.
二十国集团峰会机制诞生于2008年国际金融危机最紧要的关头。当时,全体成员同心协力,努力营造世界经济企稳复苏的新局面,确立二十国集团作为国际经济合作主要论坛的
地位。回顾这段历程,最珍贵的是各成员同舟共济的伙伴精神。实践昭示我们,在经济全球化深入发展的形势下,合作是各国应对挑战、实现发展的必然选择。
Today, the global economy and international economic cooperation have reached anothercrucial juncture. Can we strengthen the foundation for global recovery and growth andleave the crisis behind us? Can we seize the historical opportunity presented by technologicalbreakthroughs and a new industrial revolution and usher in a new round of global growth?The answer lies in the course of common action that we will take.
现在,世界经济和国际经济合作又走到一个重要转折点。能否夯实世界经济复苏和增长的基础、摆脱危机影响?能否把握科技进步和新工业革命的历史机遇、引领世界经济迈向新一轮增长?答案取决于我们的共同选择和共同行动。
Now, all eyes are on the G20. As an important forum for cooperation among developedcountries, emerging markets and developing countries, the G20 plays a key role in leadingand advancing international economic cooperation. It should act with a broad vision anddeliver concrete outcomes. It should address critical issues affecting the global economyand endeavor to promote strong, sustainable and balanced growth.
值此时刻,国际社会将目光投向二十国集团。作为发达国家和新兴市场国家及发展中国家开展合作的重要论坛,二十国集团在引领和推动国际经济合作方面具有举足轻重的影响,理应谋大势、做实事,推动解决世界经济的突出问题,为实现强劲、可持续、平衡增长目标而努力。
We should strive to build an innovative, invigorated, interconnected and inclusive globaleconomy and explore new ways to drive development and structural reform, injectingimpetus into the growth of individual countries and energizing the global economy. We shouldembrace the vision of a global community of shared future, enhance economic connectivityand exchanges among countries and improve global economic and financial governance so asto address inequality and imbalance in global development and ensure that the benefits ofeconomic growth will be equitably shared by people of all countries.
我们应该致力于构建创新、活力、联动、包容的世界经济,通过创新驱动发展和结构性改革,为各国增长注入动力,使世界经济焕发活力。我们要树立人类命运共同体意识,推进各国经济全方位互联互通和良性互动,完善全球经济金融治理,减少全球发展不平等、不平衡现象,使各国人民公平享有世界经济增长带来的利益。
In the course of making preparations for the 2016 G20 summit, China will work with all otherparties to pull in one direction in the spirit of win-win partnership. We should pool wisdom,form synergy, implement the outcomes of the Antalya Summit and all previous summits,and jointly advance international economic cooperation. 在2016年峰会筹办过程中,中方将同各方一道,发扬同舟共济、合作共赢的伙伴精神,集众智、聚合力,落实安塔利亚峰会及历届峰会成果,共同开创国际经济合作新局面。 I look forward to meeting the leaders of the G20 members in Hangzhou, Zhejiang nextSeptember to discuss ways of enhancing international economic cooperation. Hangzhou,renowned for its rich history, is also a city of innovation. It is a cosmopolitan city with adistinctive Chinese cultural appeal. I am sure that, through our joint efforts, Hangzhou willdeliver a uniquely impressive summit to the world in 2016.
我期待着明年9月在浙江杭州同各国领导人见面,共商国际经济合作大计。杭州是一座历史名城,也是一座创新之城,既充满浓郁的中华文化韵味,也拥有面向世界的宽广视野。我相信,大家共同努力,杭州2016年峰会将呈现给世界一份别样的精彩。
summit是什么意思:
n. 最高点;顶点;山顶;峰会,最高级会议;最高阶层
God is above the summit of heaven. 上帝是天堂的最高阶层。
Finally we gained the summit of the mountain. 我们终于到达了山顶。
From the summit there is a superb panorama of the Alps. 从峰巅俯瞰,阿尔卑斯山壮丽的景色尽收眼底. G20峰会 G20 Smmit;