第L期张俊红)等U科技英语中定语从句的英汉语言对比与汉译L26
而译成汉语时)例/则按照时间先后)先将后面的定语从’()例*+’()+’(!"#$%&,-&$&".#"&"-&.#"&
置于句首)+人们早就怀疑)大气层中有一个0高温带1其中心在距地面2例5句先译))3英里的高空4(则译成+就现有的观测来看)在整个太空中其光线能在十二年到十五年以内到达地球的星球’’(例)+
第一个定语从句译成了物质的定语)+一种处于均匀状态的’(6句中包含了两个定语从句))当英语中
的定语从句能译成较短的汉语定语时)这种译法非常普遍7第二个定语从句则置于句末)+其体积可以无限增大(同时在例6的译文中又采取了+化整为零(原则)将原文的长句译成了两个汉语句子4例*则)
是将后面的定语从句译成了净速率8速率的定语+物体由于辐射而失去热量的’’(物体获得能量和)+
失去能量的’’(整个句子条理清晰)明了易懂)这种翻译方法特别适合科4用这种方法译成的汉语句)
技英语中的长句翻译4
汉语偏正复句法:主从复句法;29
一般说)汉语重+意合(形合(但英语也存在意合形象4英语中)有的形式上虽然是定语从)英语重+)
句)但实际上起着状语作用)表达原因8结果8让步8假设等)这种情况在科技英语中很常见)稍有不慎)易引起歧义4所以在汉译中)可适当译成汉语的偏正复句4
9%#$K&%#H%DH#"&F
对于任何机器来说)如果知其输入力和输出力)就能求出其机械效率4
9$AJ-"
因为猫的眼睛比人的眼睛所吸收的光线要多)所以猫在黑夜里能看得很清楚4
9FD%&F
我们必须给机器的运动部件加润滑油)以使摩擦大大减少4
9%#HH?!&#H&FC#%G#J&
因二极管的表面有一层薄薄的硬玻璃)故无需使用密封的管壳4
例<至例L分别译成了条件8原因8目的等4这样S中的英语的定语从句都译成了汉语的偏正复句)
语义更符合原文的意思4的译文清晰)
综上所述)我们可看出)一位优秀的科技翻译工作者)不仅要有一定的专业知识和深厚的语言功底)而且还要了解英汉两种语言特征的差异性)惟有这样)才能使用翻译技巧8方法)在译入语中忠实确切地表达出原文的思想和内容)提高译文的质量4
参N考文献ON6O:PL26;N6O:PL2<;N6O:PL26;例<9=>.#$?@#%-A$&B->!&A$CD"E>.%&#$F>D"CD"E>.%&#.&G$>B$)A"!@&%-#$A%#H#FI#$"#J&例L39)B-)%M%#">!&&?&!%#$"#G&A$@>.&.#?!>EHAJ-""-#$>D.&?&!#$!&&%H&#.H?A$"-&例LL9)"Q&-#I&">>AH"-&@>IA$JC#."!>E"-&@#%-A$&-&E.A%"A>$>EB-A%-@#?K&J.&#"H?.&R例LS9,-&FA>F&A!%>#"&FBA"-#"-A$H#?&.>E-#.FJH#!!B-A%-&HA@A$#"&!"-&$&&FE>.#-&.@&"AR
汉英语对比纲要N北京U北京语言文化大学出版社)NLO潘文国99L<<69TO
英语语体N上海U上海外语教育出版社)NSO侯维瑞99L<<<9TO
N2O陈
N/O王新9英汉文体翻译教程N北京U北京大学出版社)9L<<<9TO寅9英汉语言区别特征研究N北京U新华出版社)9L<<V9TO英汉对比与研究N北京U高等教育出版社)NVO连淑能99L<<29TO
汉译英实践与技巧N北京U旅游教育出版社)N5O方梦之99L<<59TO
中国当代翻译百论N重庆U重庆大学出版社)N6O杜承南99L<<V9TO
责任编辑:席庆义;
万方数据