宣纸 rice paper 衙门 yamen 叩头 kowtow 孔子 Confucius
牌楼 pailou;pai-loo
武术 wushu(Chinese Martial Arts) 功夫 kungfu ;kung fu
中庸 the way of medium (cf. Golden Means) 中和 harmony (zhonghe) 孝顺 to show filial obedience 孝子 dutiful son 家长 family head 三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son, husband guides wife
五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity 八股文 eight-legged essays
多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness 养儿防老:raising sons to support one in one's old age The 24 Solar Terms:
立春Spring begins.
雨水The rains.
惊蛰Insects awaken.
春分Vernal Equinox
清明Clear and bright.
谷雨Grain rain.
立夏Summer begins.
小满Grain buds.
芒种Grain in ear.
夏至Summer solstice.
小暑Slight heat.
大暑Great heat.
立秋Autumn begins.
处暑Stopping the heat.
白露White dews.
秋分Autumn Equinox.
寒露Cold dews.
霜降Hoar-frost falls.
立冬Winter begins.
小雪Light snow.
大雪Heavy snow.
冬至Winter Solstice.
小寒Slight cold.
大寒Great cold
戏剧表演 Theatrical Performances
京剧人物脸谱 types of facial makeup in Beijing opera 生 male characters
末 middle-aged male characters 净 “painted face” characters 旦 female characters
丑 clown
京剧票友 amateur performer of Peking Opera 木偶戏 puppet show
独角戏 monodrama; one-man play
皮影戏 shadow play; leather-silhouette show
折子戏 opera highlights 戏剧小品 skit
哑剧 dumb show; mime; mummery; pantomime 单口相声 monologue comic talk 双口相声 witty dialogue
口技 vocal imitations; ventriloquisim 说书 monologue story-telling 杂技 acrobatic performance
叠罗汉 making a human pyramid 特技 stunt
踩高跷 stilt walk
马戏 circus performances 神化人物 Mythological Figures
八仙 the Eight Immortals
嫦娥 Chang’e (the Chinese moon goddess) 伏羲 Fu Xi (God of Fishery and Husbandry)
福禄寿三星 the three gods of fortune, prosperity and longevity 共工 God of Water
后羿 Houyi (a legendary hero who shot down nine suns) 黄帝 Yellow Emperor
夸父 Kuafu (a fabled sun-chasing giant) 女娲 Goddess of Sky-patching
盘古 Pan Gu (creator of the universe)
神农 Patron of Agriculture
禹 Yu (the reputed founder of the Xia Dynasty) 祝融 God of Fire
古代建筑 Ancient Architecture
塔 pagoda
琉璃塔 glazed stupa
舍利塔 dagoba; sarira stupa (a pagoda for Buddhist relics)
舍利子 sarira remains from cremation of Buddha’s or saints’ body 喇嘛塔 Lamaist pagoda
楼 storied buildings 钟楼 bell tower 鼓楼 drum tower 阁 pavilion
烽火台 beacon tower
华表 ornamental column 牌坊 memorial archway 艺术及工艺 Arts and Crafts
版画 engraving
贝雕画 shell carving picture 彩塑 painted sculpture 瓷器 porcelain; china 刺绣 embroidery
雕刻 carving
宫灯 palace lantern 国画 Chinese painting 剪纸 paper-cut
景德镇瓷 Jingdezhen porcelain
景泰蓝 cloisonné enamel 蜡染 batik
麦秸画 straw patchwork
木/石/竹刻 wood/stone/bamboo carving 木刻画 wood engraving
泥人儿 clay figure 皮影 shadow puppet 漆画 lacquer painting 漆器 lacquerware
双面绣 two-sided embroidery
水墨画 Chinese brush drawing; ink and wash painting 檀香扇 sandalwood fan
唐三彩 Tang tri-coloured pottery 陶器 pottery; earthenware 图章 seal
拓碑 making rubbings from inscriptions, pictures, etc. on stone tablets 拓片 rubbing
微雕 miniature engraving 象牙雕刻 ivory carving 宜兴陶 Yixing pottery
篆刻 sealcutting
中国特色词汇及其英译
作者:未知 文章来源:转载 点击数:1300 时间:2010-12-29 18:33:50
一、 前言
英语从它传入中国的第一天开始就发挥着强大的交流作用,同时也开始了在中国发展的过程。而当中国改革开放,政治,经济,科学技术,社会生活等诸方面发生急剧变化的时候,一批又一批新词新语也应运而生,其数量的成长速度之快令人应接不暇。于是在国际英语交流过程中,表现了中华文化中最有个性的内容的,具有浓郁的中国特色的词汇,在西方语言中是没有现成可以对应的词语,这就产生了对应空缺的现象,成为跨文化交际的重要障碍。此时,研究应如何解决这个障碍,为中国文化更好的传播铺平道路显得尤为重要。本文将对上述的一些问题进行阐述。 二、中国词汇的特点
世界上的文字体系大致可以归属三类:表形文字(图画文字),表音文字(音意结合文字),表意文字(拼音文字)[1](25) 。汉字,属于表意文字,它与世界大多数民族使用的拼音文字是有显著的差别。它的字形结构与表意作用有着紧密的关系。汉字的这一特点当然是由汉语的本身特点所决定的。古代汉语中单音节词占优势,同音词多,又缺乏形态变化,加上方言分歧严重,而表意性质的汉字正可适应这些特点而满足交际的需要。于是这种文字本身就成为中国文化的一大特色[2](362)。那么汉语的词又是怎样造出来的呢?“汉语的字和词是分开的。汉语的字是有限的,虽然人们还在造新字,但是这是极为有限的。而汉语新词构造却是无限的。”“汉字的词形较为固定,不像英语那样可以变化多端。现代汉语与英语相似,采用合成法来扩充词汇,汉语的字、词拼组新词的时能力及强。”相比之下“英语的字与词是不分的,或者说没有字,只有词。英语虽然有自由词根(free-bound),但数量有限”就是因为汉字多体现其(形)意,所以“汉语词义比较窄,较为精确、固定、比较严谨,因而词义的伸缩性和上下文的依赖性就比较小,独立性就较大。”[1](26)就因为中国词汇具有以上的特点,在双语转换的过程中就会出现词汇空缺的现象,而这些特点的形成与其所在的文化背景是分不开的。
三、 中国特色词汇翻译的难点及成因即文化差异所造成的词汇空缺
语言是在历史长河的发展中形成的,语言是文化的载体,文化是语言的土壤。文化的真正意义对于本文化群体来说那是再熟悉不过的东西了,但是对于不同文化的群体,则是非常陌生的。不同的文化造就了不同的语言群体,于是,当不同语言群体在相互交流的过程中就产生了词汇空缺,即无法在非本族语言的范围内寻找到能够表达其意思的相对应的词汇,而这些文化的差异主要表现在信仰,艺术,道德,法律,风俗以及其余社会上习得的能力与习惯上
(一)、传统积淀历史文化因素造成词汇空缺现象