英语高级口译资格证书第二阶段考试1(8)

2018-11-22 20:08

stream and join hands to build a harmonious world featuring enduring peace and common prosperity. // Passage 2: 古都西安,一颗闪烁着古代文明和高科技之光的东方明珠。西安古名长安,是世界四大古都之一。踏上这古老的黄土地,无处不在的,是千古文人名士传诵于世的古风古韵;步入这博大的历史博物馆,映入眼帘的,是历代王朝遗留下来的稀世珍品。// 西安,这个让游人留连忘返的城市,在很久以前就享有“通史博物馆”的美誉。历史文化的沉积,造就了一个著名的旅游城市。西安正以崭新的姿态冲向国际市场,让我们共同携手,把一个美丽、繁荣的国际旅游城市献给辉煌的21世纪。// (参考答案) Ancient capital Xi’an is an oriental bright pearl shining the light of ancient civilization and high technology. Xi’an, once called Chang’an, is one of the world four ancient capitals. Setting foot on this ancient ground, you can feel anciently everywhere, which is widely read for thousands of years. Stepping into this profound history museum (city), you will be greeted by curios / rare and precious objects left by past dynasties. // Xi’an, a city that our tourists are made to linger about, has long enjoyed the good name of the ―General History Museum‖. This famous international tourism city is created by the sediment of historical culture, Xi’an is now striding into international tourism market with a new image, so let’s us go hand in hand to build a beautiful and flourishing international tourism city for the brilliant 21st century. //

36


英语高级口译资格证书第二阶段考试1(8).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:超星2017大学计算机基础答案(全)

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: