影片名翻译中的创造性叛逆
摘 要:创造性叛逆作为文学翻译的本质特征已被广泛接受,但目前鲜少有人对影视翻译尤其是影片名翻译中的创造性叛逆进行研究。本文将以符号学翻译法为理论依据,从语言符号系统的三维关系中探寻影片名翻译中创造性叛逆的必然性及可行性。
关键词:创造性叛逆;符号学;影片名;必然性;可行性
意大利人有一个谚语,叫“Traduttore, traditore”,直译过来,叫“翻译者即反逆者”。从“忠诚”到“叛逆”,似乎构成了翻译的两个极端:“忠诚”在实践中常常令译者顾此失彼,而“叛逆”在理智上又让读者难以接受。这种两难的窘境相信是每一个从事翻译的人都会遇到的。如果说创造性叛逆是文学翻译的本质特征.那么作为文学翻译的一个分支,影视翻译也离不开创造性叛逆,尤其是影片名的翻译,一部好的影片之所以能吸引成千上万的观众,与其寓意深刻、回味无穷的片名有着直接的联系。片名,是影视片的品牌商标,看似简单却是作者颇费神思的产物,寥寥数词凝聚着整个作品的精髓。影片名无论从其语言特点、文化蕴含或是其功能来看,都无形中给译者的实际操作带来巨大的困难,而创造性叛逆这一论题的提出,无疑为译者提供了更为广阔的思维空间,因为“它不仅延长作品的生命,而且又赋予它第二次生命。”。本文将以符号学为理论依据,对影片名翻译中的创造性叛逆进行分析。
一、符号学理论与影片名翻译
美国翻译理论家奈达(Nida)认为在各种翻译法中,社会符号学翻译法是最具优点最为全面的一种。按照社会符号学翻译法的基本理论,语言是一种独特的符号系统;语言系统中最重要的是语义,它体现了语言的功能。英国翻译理论家纽马克(Newmark)认为语言具有六种功能:表情功能(expressive function)、信息功能(informative function)、祈使功能(vocative function)、美感功能(aesthetic function)、酬应功能(phatic function)、元语言功能(metalingual function)。电影片名是一种专有名词,它是编剧精心构思的产物,既能高度概括影片的主题或内容,又能强烈激发读者的观看欲望。因此,它主要具有信息功能、祈使功能以及美感功能。
那么语言符号是如何传达这些功能的呢?事实上,符号学理论对符号的意义作了最全面的概括,认为意义是符号、所指物和解释体三者之间错综复杂的关系网。并根据三者之间的关系把符号的意义分为所指意义、语用意义和言内意义;影视片名语言内涵丰富,意蕴深厚,因此我们可以把符号学理论应用到影片名翻