萨丕尔-沃尔夫假说(2)

2018-12-06 19:51

From the late 1980s a new school of linguistic relativity scholars have examined the effects of differences in linguistic categorization on cognition, finding broad support for weak versions of the hypothesis in experimental contexts.[3] Effects of linguistic relativity have been shown particularly in the domain of spatial cognition and in the social use of language, but also in the field of color perception. Recent studies have shown that color perception is particularly prone to linguistic relativity effects when processed in the left brain hemisphere, suggesting that this brain half relies more on language than the right one.[4] Currently a balanced view of linguistic relativity is espoused by most linguists holding that language influences certain kinds of cognitive processes in non-trivial ways but that other processes are better seen as subject to universal factors. Current research is focused on exploring the ways in which language influences thought and determining to what extent.[3] The principle of linguistic relativity and the relation between language and thought has also received attention in varying academic fields from philosophy to psychology and anthropology, and it has also inspired and colored works of fiction and the invention of constructed languages. Contents

[hide]

1 History

o o o o o o ?

o

?

1.1 Benjamin Lee Whorf 1.2 Eric Lenneberg 1.3 The universalist period

1.4 Fishman's 'Whorfianism of the third kind' 1.5 Cognitive linguistics 1.6 Present status

2 Empirical research

2.1 Color terminology research

?

o o ? ? ? ? ?

3 Linguistic relativity and artificial languages

3.1 Programming languages 3.2 Experimental languages

4 See also 5 Notes 6 References 7 Further reading 8 External links

[edit] History

The idea that language and thought are intertwined goes back to the classical civilizations, but in the history of European philosophy the relation was not seen as fundamental. St. Augustine for example held the view that language was merely labels applied to already existing concepts.[5] Others held the opinion that language was but a veil covering up the eternal truths hiding them from real human experience. For Immanuel Kant, language was but one of several tools used by humans to experience the world. In the late 18th and early 19th century the idea of the existence of different national characters, or \Volksgeister\was the moving force behind the German school of national romanticism and the beginning ideologies of ethnic nationalism.

In 1820 Wilhelm von Humboldt connected the study of language to the national romanticist program by proposing the view that language is the very fabric组织; 体制of thought, that is that thoughts are produced as a kind of inner dialog using the same grammar as the thinker's native language.[6] This view was part of a larger picture in which the world view of an ethnic nation, their \Weltanschauung\was seen as being faithfully reflected in the grammar of their language. Von Humboldt argued that languages with an inflectional morphological type, such as German, English and the other Indo-European languages were the most perfect languages and

that accordingly this explained the dominance of their speakers over the speakers of less perfect languages.

Wilhelm von Humboldt declared in 1820:

The diversity of languages is not a diversity of signs and sounds but a diversity of views of the world.[6]

The idea that some languages were naturally superior to others and that the use of primitive languages maintained their speakers in intellectual poverty was widespread in the early 20th century. The American linguist William Dwight Whitney for example actively strove to eradicate the native American languages arguing that their speakers were savages and would be better off abandoning their languages and learning English and adopting a civilized way of life.[7] The first anthropologist and linguist to challenge this view was Franz Boas who was educated in Germany in the late 19th century where he received his doctorate in physics.[8] While undertaking geographical research in northern Canada he became fascinated with the Inuit people and decided to become an ethnographer. In contrast to von Humboldt, Boas always stressed the equal worth of all cultures and languages, and argued that there was no such thing as primitive languages, but that all languages were capable of expressing the same content albeit by widely differing means. Boas saw language as an inseparable part of culture and he was among the first to require of ethnographers to learn the native language of the culture being studied, and to document verbal culture such as myths and legends in the original language. According to Franz Boas:

It does not seem likely [...] that there is any direct relation between the culture of a tribe and the language they speak, except in so far as只要, 在...条件下[范围内] the form of the language will be moulded by the state of the culture, but not in so far as a certain state of the culture is conditioned by the morphological traits of the language.\[9]

Boas' student Edward Sapir reached back to the Humboldtian idea that languages contained the key to understanding the differing world views of peoples. In his writings he espoused支持, 拥护 the viewpoint that because of the staggering differences in the grammatical systems of languages no two languages were ever similar enough to allow for perfect translation between them. Sapir also thought because language represented reality differently, it followed that the speakers of different languages would perceive reality differently. According to Edward Sapir:

No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality. The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same world with different labels attached.[10]

On the other hand, Sapir explicitly rejected pure linguistic determinism by stating, \would be na?ve to imagine that any analysis of experience is dependent on pattern expressed in language.\[11]

While Sapir never made a point of studying how languages affected the thought processes of their speakers, the notion of linguistic relativity lay inherent in his basic understanding of language, and it would be taken up by his student Benjamin Lee Whorf.

[edit] Benjamin Lee Whorf

More than any other linguist, Benjamin Lee Whorf has become associated with what he himself called \Instead of merely assuming that language influences the thought and behavior of its speakers (after Humboldt and Sapir) he looked at Native American languages and attempted to account for the ways in which differences in grammatical systems and language use affected the way their speakers perceived the world. Whorf has been criticized by many, often pointing to his 'amateur' status, thereby insinuating that he was unqualified and

could thereby be dismissed. However, his not having a degree in linguistics cannot be taken to mean that he was linguistically incompetent. Indeed, John Lucy writes \being of superb professional quality by linguists\[12] Still, detractors such as Eric Lenneberg, Noam Chomsky and Steven Pinker have criticized him for not being sufficiently clear in his formulation of how he meant languages influences thought, and for not providing actual proof of his assumptions. Most of his arguments were in the form of examples that were anecdotal or speculative in nature, and functioned as attempts to show how \grammatical traits were connected to what were apparently equally exotic worlds of thought. In Whorf's words:

We dissect仔细分析或研究nature along lines laid down by our native language. The categories and types that we isolate from the world of phenomena we do not find there because they stare every observer in the face; on the contrary, the world is presented in a kaleidoscope万花筒flux of impressions which has to be organized by our minds—and this means largely by the linguistic systems of our minds. We cut nature up, organize it into concepts, and ascribe significances as we do, largely because we are parties to an agreement to organize it in this way—an agreement that holds throughout our speech community and is codified in the patterns of our language [...] all observers are not led by the same physical evidence to the same picture of the universe, unless their linguistic backgrounds are similar, or can in some way be calibrated.[13]

Among Whorf's well known examples of linguistic relativity are examples of instances where an indigenous土生土长的language has several terms for a concept that is only described with one word in English and other European languages (Whorf used the acronym SAE \Standard Average European\grammatical structures of the well-studied European languages in contrast to the greater diversity of the less-studied languages). One of Whorf's examples of this was the supposedly many words for 'snow' in the Inuit language, which has later been


萨丕尔-沃尔夫假说(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:最新青岛版四年级数学上册第七单元教案 混合运算教学设计及教学

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: