学号
20145063222 学年论文
学 院 外 国 语 学 院 专 业 翻 译 年 级 2 0 1 4 级 姓 名 狄 静 论文题目The Influence of Culture Differences on Film Translation
指导教师 任岳涛 职称 讲师 成 绩
2015年12月20日
Contents
Abstract: ................................................................................................ 1 Key Words: ........................................................................................... 1 摘要: .................................................................................................. 1 关键词: .............................................................................................. 1 1. Introduction ....................................................................................... 1 2. Differences culture in film translation .............................................. 2
2.1 Aesthetic orientation and characteristics of film ........................................... 3 2.2 Differences in thinking in film translation .................................................... 4 2.3 Cultural background in film translation ........................................................ 5
3. What we should do ........................................................................... 6
3.1To understand the cultural differences between China and the west, and
strengthen the complementary advantages of both sides. ............................ 6 3.2 Promote cultural communication, improve the level of translation. ............. 7
4. Conclusion ........................................................................................ 8 Bibliography: ..................................................................................... 8
The influence of culture differences on film translation
Name: Di Jing No: 20145063222
Translation Major School ofForeign Languages
Supervisor: RenYuetao Title: Instructor (Associate Professor, Professor)
Abstract:Differences in eastern western culture cause a thing different in value orientation, Translation of films is influenced by cultural differences. On global integration today, China and other countries in the world are increasingly diverse in the cultural field of communication channels and forms, The film translation of Chinese and Western cultural differences as the breakthrough point, the film translation of the original piece of art aesthetic effect, the study of the aesthetic orientation of the western culture, thinking difference, cultural background and its impact on the translation of the film, has a profound significance. Key Words:filmtranslation; culture differences; eastern and western culture
摘 要:东西方文化的不同导致了价值观的不同,对影片的翻译深受文化差异的影响。在全球一体化的今天,中国与世界其他各国在文化领域的交流渠道和形式也日趋多样化,以电影翻译的中西文化差异为切入点,就电影翻译中如何忠实的再现原片的艺术审美效果,研究中西方文化的审美取向,思维差异,文化背景的差异性及其对电影翻译的影响,具有深刻意义。 关键词:电影翻译;文化差异;中西文化
1. Introduction
In twenty-first Century, the economic globalization of human society is not confined to the economic field, it also penetrated into the social, cultural life and other fields.As a kind of world, the film is a popular art form, and the function of the film is also growing.With many foreign countries, especially the introduction of American films, film translation has received more and more attention. Film is a comprehensive art, will be a variety of artistic means of harmony together, can spread information, express feelings, reflect the rich life, so that the audience
1
enjoy the arts.In the cultural exchange and dissemination of various nationalities, the cultural transmission of film translation is very large. However, at present, the overall quality of Chinese film translation has not reached a high level, and has not been paid enough attention by the Chinese translation circle.In the cultural exchange and dissemination of various nationalities, the cultural transmission of film translation is very large. However, at present, the overall quality of Chinese film translation has not reached a high level, and has not been paid enough attention by the Chinese translation circle.Although there are many good films to introduce China's mass media, but its translation quality still need to be further improved.Film translation involves language law, cultural background, psychological aesthetics and other factors, which reflects its unique aesthetic features. Film translation is a special kind of literary form, the language and theme of the film carries the connotation of the traditional culture of the nation,This paper discusses the differences between Chinese and Western culture in the film translation, from three aspects: aesthetic orientation, thinking differences and cultural factors.
2. Differences culture in film translation
Film translation has received more and more attention, and one of the important tasks is to convey the aesthetic characteristics of the original film. Large scale of film culture communication is a major challenge to the translation of film translation.Whether the film translation is appropriate, whether it is in accordance with the audience's psychological aesthetic is essential. The aesthetic orientation of Chinese and western people influences the translation of films. Film translation is not a simple language translation, but a process ofrecreation of art and aestheticvalue.Whether the film translation is appropriate, whether it is in accordance with the audience's psychological aesthetic is essential. The aesthetic orientation of Chinese and western people influences the translation of films. Film translation is not a simple language translation, but a process of recreation of art and aesthetic value.In
2
the film translation, the aesthetic effect of the original piece of art is to be aimed at, and the aesthetic taste and cultural characteristics of the audience should be integrated in order to achieve the best viewing results.
2.1 Aesthetic orientation and characteristics of film
Aesthetics is a unique and complex and advanced activity of human beings. It contains a series of diverse and unified spiritual activities, such as complex feeling, psychology, thinking, emotion and so on.Film translation is an art activity, aesthetic is the basic function of art, so the film translation is also bound to have a close relationship with aesthetics.Translation practice is an aesthetic activity, which contains certain aesthetic features. In the different cultural background, people's aesthetic orientation also has the difference.China believes that beauty and life are closely related, and there is no obvious boundary between aesthetics and life. People experience beauty in life. In the West that aesthetics is independent of life,China believes that beauty and life are closely related, and there is no obvious boundary between aesthetics and life. People experience beauty in life. In the West that aesthetics is independent of life.Film is the art of life reproduction, the translation of the film content, which naturally contains a lot of cultural factors. Therefore, it is very important to follow the principle of cultural information and the principle of cultural aesthetics,the translation should try to grasp the cultural flavor of the original language, and continue to choose and adapt. Today, film translation as a literary art,With its special form and aesthetic characteristics, many wonderful films have been made in the region and abroad, which has become a global cultural visual feast, which greatly promoted the development of the global film industry,So that people have the opportunity to share different regions and countries of the outstanding film. \biography of the film. His images like oillike thick and heavy, with a large number of color performance on in the 1930s and 1940s Hollywood heyday of luxury and dissipation. With the release of the same year China's most famous director Zhang
3