王宁自考古代汉语古文翻译(3)

2018-12-19 21:28

景公使晏子为东阿宰

原文:

景公使晏子为东阿宰,三年,毁闻于国。景公不说,召而免之。晏子谢曰:“ 婴知婴之过矣,请复治阿三年,而誉必闻于国。”景公不忍,复使治阿三年,而誉闻于国。景公说,召而赏之。景公问其故,对曰:“昔者婴之治阿也,筑蹊径,急门闾之政,而淫民恶之;举俭力孝弟,罚偷窳(yǔ),而惰民恶之;决狱不避,贵强恶之;左右所求,法则予,非法则否,而左右恶之;事贵人体不过礼,而贵人恶之。是以三邪毁乎外,二谗毁于内,三年而毁闻乎君也。今臣谨更之,不筑蹊径,而缓门闾之政,而淫民说;不举俭力孝弟,不罚偷窳,而惰民说;决狱阿贵强,而贵强说;左右所求言诺,而左右说;事贵人体过礼,而贵人说。是以三邪誉乎外,二谗誉乎内,三年而誉闻于君也。昔者婴之所以当诛者宜赏,今所以当赏者宜诛,是故不敢受。”景公知晏子贤,乃任以国政,三年而齐大兴。 题解:

本篇选自《晏子春秋 内篇杂上》。晏子两次治理东阿,方法不同,景公听到的毁誉也不同。晏子向景公说明了毁誉变化的原因,得到了景公的信任,请他主持齐国政事。 译文:

齐景公派晏子担任东阿的地方长官,三年后,晏子的恶名传扬于国都。景公不高兴了,把他召回来要免他的职。晏子谢罪说:“我知道我的过错了。请您允许我再治理东阿三年,我一定让好名声传扬于国都。”景公不忍心撤了他,又让他治理东阿三年,(果真)晏子的好名声传扬于国都。景公很高兴,就召见晏子并且奖赏他。景公问晏子(声誉变化的)缘故,晏子回答说:“从前我治理东阿,堵塞小路,严格把守城门,邪恶之民就讨厌这种做法;任用那些节俭、身体力行、孝顺长辈和尊重兄长的人,惩罚苟且懒惰之民,懒人就讨厌了;断官司不躲避地方权贵豪强,权贵豪强就讨厌了;君王您身边的人所求之事,合法就办,不合法就不办,您身边的人就讨厌了;对待朝中的显贵,体制不超过规定的礼节,显贵们就讨厌了。因此淫民、惰民、贵强这三种邪恶的人在朝外坏我名声,您身边的人和显贵们在朝内坏我名声,治理三年,坏名声就被您听到了。

现在我改变我的做法,不堵塞小路,而放松城门守卫,邪恶之民就高兴了;不称举节俭、身体力行、孝顺父母和尊敬兄长的人,不惩罚苟且懒惰之人,惰民就高兴了;断官司迎合权贵豪强,权贵豪强就高兴了;您身边的人要我办事我都答应,您身边的人就高兴了;侍奉朝中的显贵,体制超过规定的礼节,显贵就高兴了。这样三种邪恶的人在朝外传扬我的好名声,您身边的人和显贵们在朝内传扬我的好名声,我治理东阿三年,好名声就被您听到了。

从前我受罚,其实应该奖赏,现在我得到奖赏,其实应该受罚,因此我不敢接受。”景公知道晏子贤能,就把国家政事交给了他,三年之后齐国国力大增。

晏子为齐相 原文:

晏子为齐相,出,其御之妻从门间而窥。其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气扬扬,甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御。然子之意,自以为足。妾是以求去也。”其后,夫自抑损。晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫。

题解:

本篇选自《晏子春秋 内篇杂上》。晏子御者因为替相国驾车而洋洋自得,他的妻子因为他的浅薄而要求离去。御者改变了自己的志向态度后,晏子推荐他做了大夫。

译文:

晏子做了齐相,一次坐车外出,他的车夫的妻子从门缝中偷偷看(她的丈夫)。她的丈夫替相国驾车,环抱着大的车盖,扬鞭赶着驷马,意气扬扬,非常心满意足。不久,他回到家里,他的妻子要求离去。丈夫问其中的原因,妻子说:“晏子身高不到六尺,身为齐相,名声显扬于诸侯。今天,我看他外出,志向和思想是那么深沉,常常表现出谦下的神情。你身高八尺,却替别人驾车,但是你的神情却自以为很满足,我因此要求离开你。”从那以后,她丈夫就变得克制、谦虚起来。晏子觉得奇怪就问他,车夫把实情告诉了晏子。晏子便推荐他做了大夫。

景公欲更晏子之宅

原文:

景公欲更晏子之宅,曰:“子之宅近市,湫隘嚣尘,不可以居。请更诸爽垲者。”晏子辞曰:“君之先臣容焉,臣不足以嗣之,于臣侈矣。且小人近市,朝夕得所求,小人之利也。敢烦里旅”公笑曰:“子近市,识贵贱乎?”对曰:“既窃利之,敢不识乎?” 公曰:“何贵?何贱?”是时也,公繁于刑,有鬻踊者。故对曰:“踊贵而屦贱。”公愀然改容。公为是省于刑。

君子曰:“仁人之言,其利博哉!晏子一言而齐侯省刑。《诗》曰:‘君子如祉,乱庶遄已。’其是之谓乎?” 题解:

本篇选自《晏子春秋 内篇杂下》。齐景公想要更换晏子的狭窄、低湿、环境脏乱的住宅,而晏子以“小人近市,朝夕得所求”为由推辞了,并趁机讽喻景公减轻刑罚。 译文:

齐景公想更换晏子的住宅,说:“你的住宅靠近市场,低湿、狭窄,喧闹、多尘,不适合居住。请替您换一所地势高而干燥、明亮高爽的房子。”晏子辞谢说:“您的先臣我的祖父辈就住在这里,臣不足以继承先人的业绩,这对臣已经过分了。况且小人靠近市场,早晚能得到自己所需要的东西,这是小人的方便呢。哪敢麻烦邻里迁居为我建房?”景公笑着说:“你靠近市场,知道物品的贵贱吗?”晏子回答说:“既然私下里以它为利,岂敢不知道呢?”景公说:“什么东西贵?什么东西贱?”当时,齐景公滥用酷刑,有人出售假脚。所以晏子回答说:“假脚贵,鞋子贱。”

齐景公听了露出忧惧的样子,脸色都变了。景公因此而减少了刑罚。

君子说:“仁义之人的话,它的利益博大啊!晏子一句话,齐侯就减少了刑罚。《诗经 小雅 巧言》说:‘君子如行福佑,祸乱差不多就可以很快停止了。’说的大概就是这类事情吧!”

北冥有鱼

原文:

北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力,故九万里则风斯在下矣。而后乃今培风,背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。

蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋,时则不至。而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者宿舂粮;适千里者三月聚粮。之二虫又何知?

小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎? ??

故夫知效一官,行比一乡,德合一君而徵一国者,其自视也,亦若此矣。而宋荣子犹然笑之。且举世而誉之而不加劝,举世而非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世,未数数然也。虽然,犹有未树也。夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。

题解:

本篇选自《庄子 逍遥游》。通过对大鹏与蜩及学鸠的描绘和对比,说明客观事物的相对性及各适其性的生存状态。由于它们都有所待,因此都不是逍遥游。作者认为只有“无己”才能达到“无待”的境界,才能实现真正的、绝对的自由,即“逍遥游”。北冥:北方的大海。

译文:

北方的大海里有一条鱼,它的名字叫做鲲。鲲的体积很大,真不知道大到几千里;变化成为鸟,它的名字叫鹏。鹏的脊背,真不知道长到几千里;当它鼓起翅膀起飞的时候,那展开的双翅就像天边的云。这只鹏鸟呀,随着海上汹涌的波涛迁徙到南方的大海。南方的大海,是个天然形成的水池。《齐谐》是一部专门记载怪异事情的书。这本书上记载说:“鹏鸟迁徙到南方的大海,翅膀在水面上拍击,激起三千里的波涛,狂风盘旋而上直冲九万里高空,离开北方的大海用了六个月的时间方才停歇下来”。春天野外林泽中的雾气,飞扬的尘土,都是大自

然里各种有生命的物质的气息吹拂所致。天空湛蓝湛蓝的,这就是它真正的颜色吗?抑或是高旷辽远没法看到它的尽头呢?鹏鸟在高空往下看,也就像这个样子罢了。再说水汇积不深,它浮载大船就没有力量。倒杯水在庭堂的低洼处,那么小草也可以给它当作船;放只杯子在里面就粘住不动了,因为水太浅而船太大。风聚积的力量不雄厚,它托负巨大的翅膀便力量不够,所以,鹏鸟高飞九万里,狂风就在它的身下。然后就凭借风力飞行,背负青天而没有什么力量能够阻挡它了,然后才像现在这样飞到南方去。

寒蝉与小灰雀讥笑它说:“我从地面急速起飞,飞过榆树和檀树的树枝,有时如果飞不到,就会落在地上;为什么要到九万里的高空而向南飞呢?”到迷茫的近郊去,一天时间就可以回来,肚子还是饱饱的;到百里之外去,头天晚上就准备干粮;到千里之外去,三个月以前就要准备粮食。寒蝉和灰雀这两个小东西懂得什么!

小聪明赶不上大智慧,寿命短比不上寿命长。怎么知道是这样的呢?清晨的菌类不会懂得什么是晦朔,寒蝉也不会懂得什么是春秋,这就是短寿。楚国南边有叫冥灵的大龟,它把五百年当作春,把五百年当作秋;上古有叫大椿的古树,它把八千年当作春,把八千年当作秋。可是彭祖到如今还是凭借年寿长久而闻名于世,人们与他攀比,岂不可悲可叹吗?

所以,那些才智足以被授予一个官职,品行合乎一乡人(12500家为一乡)的心愿,道德能使国君感到满意,能力足以取信一国之人的人,他们看待自己,也像是这样哩。而宋荣子却神态轻松地讥笑他们。世上的人们都赞誉他,他不会因此越发努力,世上的人们都非难他,他也不会因此而更加沮丧,他清楚地划定自我与外物的区别,辩别荣誉与耻辱的界限,不过如此罢了!他对于整个社会,从来不急急忙忙地去追求什么。虽然如此,他还是未能达到最高的境界。列子能驾风行走,那样子实在轻妙,十五天后返回。列子对于寻求幸福,从来没有急急忙忙的样子。他这样做虽然免除了行走的劳苦,可还是有所依凭呀。至于遵循宇宙万物的规律,顺应“六气”的变化,遨游于无穷无尽的时间和空间,他还依凭什么呢!因此说,修养达到最高境界的“至人”能够达到无我的境界,超乎自然的“神人”心目中没有功名和事业,通达事理的“圣人”不会追求名誉和地位。

秋水时至

原文:

秋水时至,百川灌河,泾流之大,两涘渚崖之间,不辩牛马。于是焉河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己。顺流而东行,至于北海。东面而视,不见水端。于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:“野语有之曰,‘闻道百以为莫己若’者,我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者,始吾弗信,今我睹子之难穷也,吾非至于子之门则殆矣。吾长见笑于大方之家。”

题解:本篇选自《庄子 秋水》。雨季到来,黄河水暴涨,河伯觉得这是天下最壮观的景色。他来到海边,看到了海的壮阔,才意识到个人渺小,宇宙无穷。题中的“时”,名词作状语,按照季节。 译文:秋天的雨水按照季节落了下来,千百条江河注入黄河,直流的水巨大,两边的河岸、洲岛之间,不能辨别牛马。于是黄河神河伯自己十分欣喜,以为天下的美景全集中在自己这里了。他顺着流水往东走,到了渤海,脸朝东望去,看不到水的尽头。于是河伯才收起(改变)了欣喜的脸色,抬头看着渤海神若叹息道:“有句俗话说,‘听到了上百条道理就以为没有人比得上自己’,就是说的我呀。并且我曾经听到有人小看孔仲尼的见闻,轻视伯夷的义行,开始我还不相信;如今我看见您的大海难以穷尽,我如果不到您的面前来就危险了,我会永远被懂得哲理、有道德修养的人所嘲笑。”


王宁自考古代汉语古文翻译(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:6,14美国的独立 学案(川教版九年级历史上册) (1)

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: