英语诗歌的格律(3)

2018-12-19 21:52

______Alexander Pope

You beat│your pate, │and fan│cy wit │will come: Knock as│you please, │there?s no│body│at home.

(你拍拍脑袋,以为灵感马上就来。可任你怎么敲打,也无人把门打开。pate,脑袋。 fancy,动词:以为,想象。)

此诗的基本音步类型是抑扬格,每行五音步。因此称此诗的格律是“抑扬格五音步”(iambic pentameter)。一首诗的音步类型和诗行所含的音步数目构成此诗的格律(meter)。

四. 压韵(rhyme)

英文诗一般都押韵。

(一) 全韵与半韵(full rhyme and half rhyme)。 全韵是严格的押韵,其要求是:

(1) 韵要押在重读音节上,其元音应相同; (2) 元音前的辅音应不同;

(3) 如果元音之后有辅音,应相同。

(4) 重读音节之后如有轻读音节,也应相同。

11

下面几对词都符合全韵的标准:

why---sigh; hate---late; fight---delight; powers---flowers; today---away; ending---bending.

***如果仅是元音字母相同,读音不同,不符合全韵:

如:

blood----hood; there---here; gone---alone; daughter----laughter.

这种情形被称为“眼韵”(eye rhyme),虽然诗人有时用之,但不是真正的押韵。

仅是辅音相同或仅是元音相同的属半韵:

元音不同,其前后的辅音相同,这叫谐辅韵(consonance)如:black, block; creak, croak; reader, rider; despise, dispose.

元音相同,其后的辅音相同者叫谐元韵(assonance),如lake, fate; time, mind.

(二) 尾韵与行内韵(end rhyme and internal rhyme) 押在诗行最后一个重读音节上,叫尾韵。这是

12

英文诗歌最常见的押韵部位。诗行中间停顿处

的重读音节与该行最后一个重读音节押韵者,叫行内韵。如:

Spring, the sweet spring, is the year?s pleasant king;

Then blooms each thing, then maids dance in a ring,

(三) 男韵与女韵((masculine rhyme and feminine rhyme)

所押的韵音局限于诗行中重读的末尾音节上,称男韵,也叫单韵,听起来强劲有力。如:late,

fate; hill, fill; enjoy, destroy.

押韵押在两个音节上,后一音节非重读音节,称女韵,也叫双韵,听起来或轻快,或幽婉。

如:lighting, fighting; motion, ocean; wining, beginning.

看下面一节诗:

I am coming, little maiden,

With the pleasant sunshine laden; With the honey for the bee, With the blossom for the tree.

13

前两行押女韵,后两行押男韵。

也有不少英文诗是不押韵的,不押韵的诗称无韵诗或白体诗(blank verse)。多用在戏剧和叙事诗中。莎士比亚的戏剧和弥尔顿的Paradise Lost 都是用blank verse写成的。 押韵的诗叫rhymed verse。无韵诗不同与自由诗。无韵诗虽不押韵,但是有固定节奏,以扬抑格五音步最常见。自由诗节奏不固定,如同白话。

五. 诗选及讲解

William Shakespeare(1564—1616) 剧作家、诗人。一生创作三十七部戏剧,154首十四行诗。其十四行诗大部分是献给一位贵族青年,有二十余篇则是献给一位“黑肤女士”(the dark lady).

1. Sonnet 18

死神夸不着你在他影子里踯躅,

Shall I compare thee to a summer?s day?

能不能让我把你比拟作夏日?

Thou art more lovely and more temperate:

你可是更加温和,更加可爱:

Rough winds do shake the darling buds of May,

狂风会吹落五月的好花儿,

14

And summer?s lease hath all too short a date:

夏季的生命又未免结束得太快:

Sometimes too hot the eye of heaven shines,

有时候苍天的巨眼照得太灼热,

And often is his gold complexion dimmed;

他那金彩的脸色也会被遮暗;

And every fair from fair sometimes declines,

每一样美呀,总会离开美而凋落,

By chance, or nature?s changing course, untrimm?d;

被时机或者自然的代谢所摧残;

But thy eternal summer shall not fade,

但是你永久的夏天决不会凋枯, Nor lose possession of that fair thou ow?st;

你永远不会失去你美的仪态;

Nor shall Death brag thou wander?st in his shade,

死神无从夸口,说你在他的阴影里徘徊, When in eternal lines to time thou grow?st.

你将在不朽的诗中与时间同在;

So long as men can breathe or eyes can see,

只要人类在呼吸,眼睛看得见,

15


英语诗歌的格律(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:重庆某大型商场改造外幕墙拆除脚手架施工方案

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: