2008年胡锦涛在纪念改革开放30周年大会上的讲话(中英对照)(2)

2018-12-20 22:30

及基层群众自治制度日益完善,中国特色社会主义法律体系基本形成,依法治国基本方略有效实施,社会主义法治国家建设取得重要进展,公民有序政治参与不断扩大,人权事业全面发展。爱国统一战线发展壮大,政党关系、民族关系、宗教关系、阶层关系、海内外同胞关系更加和谐。

Our people's right to run the country is better protected as we are promoting socialist democracy. Political reform is deepening. The system of people's congresses, the system of multi-party cooperation and political consultation under the leadership of the CPC, the system of regional autonomy for ethnic minorities and the system of grass-root self-governance have all continued to improve. A legal system with Chinese characteristics is taking shape. The rule of law is being effectively practiced. Major progress has been made in building a socialist legal system. Citizens' participation in politics is expanding. Human rights are being improved in all aspects. The Patriotic United Front is expanding. There is greater harmony among different political parties, ethnic groups, religions, social strata and between Chinese on the mainland and overseas.

我们大力发展社会主义先进文化,人民日益增长的精神文化需求得到更好满足。社会主义核心价值体系建设取得重大进展,马克思主义思想理论建设卓有成效,群众性精神文明创建活动、公民道德建设、青少年思想道德建设全面推进,文化事业生机盎然,文化产业空前繁荣,国家文化软实力不断增强,人们精神世界日益丰富,全民族文明素质明显提高,中华民族的凝聚力和向心力显著增强。

We have paid great attention to developing an advanced socialist culture in order to meet growing public demand. We have made significant progress in constructing a socialist core value system, and achieved success in building Marxist ideological theory. We have instituted campaigns for advanced spiritual civilization and public morality, and boosted efforts to provide moral and ethical education for young people. The cultural sector has been developing vigorously and the cultural industry is experiencing unprecedented prosperity. China's soft power is growing and the Chinese people are becoming better educated. The cohesiveness of the Chinese nation is strengthening conspicuously.

我们大力发展社会事业,社会和谐稳定得到巩固和发展。城乡免费九年义务教育全面实现,高等教育总规模、大中小学在校生数量位居世界第一,办学质量不断提高。就业规模持续扩大,全社会创业活力明显增强。社会保障制度建设加快推进,覆盖城乡居民的社会保障体系初步形成。公共卫生服务体系和基本医疗服务体系不断健全,新型农村合作医疗制度覆盖全国。社会管理不断改进,社会大局保持稳定。

We have paid great attention to developing public welfare, and succeeded in developing and consolidating social harmony and stability. Free and compulsory nine-year education in urban and rural areas has been realized. The general scale of higher education and total enrolment in middle and elementary schools rank first in the world, while the quality of educational institutions is steadily improving. The scale of employment is gradually expanding and the vigor of job creation in the whole society is conspicuously gaining strength. The building of a social security system is accelerating, thus a social security umbrella covering every urban and rural citizen is gradually taking shape. The public healthcare system and basic medical service system

are being improved and a reformed cooperative healthcare system in rural areas has expanded to reach nearly every part of the country. Social management is gradually improving and thus social stability is well maintained.

我们坚持党对军队绝对领导,国防和军队建设取得重大成就。军队革命化、现代化、正规化建设全面加强,新时期军事战略方针扎实贯彻,中国特色军事变革加速推进,中国特色精兵之路成功开辟,裁减军队员额任务顺利完成,军队武器装备建设成效显著。军队、武警部队停止一切经商活动。军政军民团结不断巩固。人民军队履行新世纪新阶段历史使命能力全面增强,在保卫祖国、建设祖国特别是抗击各种自然灾害中发挥了重要作用。

While the absolute leadership of the Party over military forces remains unchanged, China's national defense force and military development have seen substantial progress. Modernization and standardization of the armed forces have comprehensively been progressing. The military strategy and policies set for the new era have been implemented step by step and the building a modern armed forces with Chinese characteristics is well under way. We have made the necessary cuts in the numbers of military personnel, while weaponry has been greatly improved. All military and armed police units have ceased from doing business operation to gain financial help. The relationship of the armed forces with the government and with the public is in good condition. Therefore, the capability of the People's Liberation Army to fulfill its historical task has been strengthened comprehensively, and it has been playing an important role in national defense, economic construction and rescue work in natural disasters.

我们成功实施“一国两制”基本方针,祖国和平统一大业迈出重大步伐。香港、澳门回归祖国,“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针得到全面贯彻执行,香港特别行政区、澳门特别行政区保持繁荣稳定。祖国大陆同台湾的经济文化交流和人员往来不断加强,两岸政党交流成功开启,两岸全面直接双向“三通”迈出历史性步伐,反对“台独”分裂活动斗争取得重要成果,两岸关系和平发展呈现新的前景。

The basic policy of \been implemented successfully, a significant step toward China's peaceful unification. Hong Kong and Macao returned to the motherland and principles such as \country, two systems,\\Kong people governing Hong Kong,\\people governing Macao\and a high degree of autonomy have been carried out comprehensively. The Hong Kong and Macao special administrative regions have maintained stability and prosperity. As for the cross-Straits relations between China's mainland and Taiwan, recent years have seen increasingly frequent exchanges in economy, culture and personnel. Exchanges between parties on both sides have been successfully launched. Direct air, shipping and postal links between China's mainland and Taiwan have been established in a historic breakthrough. Remarkable achievements have been made in the battle against the \independence\

我们坚持奉行独立自主的和平外交政策,全方位外交取得重大成就。我们恪守维护世界和平、促进共同发展的外交政策宗旨,同发达国家关系全面发展,同周边国家睦邻友好不断深化,同发展中国家传统友谊更加巩固。我国积极参与多边事务,承担相应国际义务。我国国际地位和国际影响显著上升,在国际事务中发挥了重要建设性作用。

We unswervingly pursue an independent foreign policy of peace. Significant achievements have been made in multi-directional diplomacy. We have upheld the diplomatic principle of maintaining world peace and promoting common development, thus developing an all-round relationship with the developed countries, enhancing cordial relationships with bordering countries and consolidating traditional friendships with developing countries. China has actively participated in multilateral diplomacy, while taking on corresponding international duties. China's international status is rising and its influence is increasing, thus giving China a more constructive role in international affairs.

我们坚持党要管党、从严治党,党的领导水平和执政水平、拒腐防变和抵御风险能力明显提高。党的建设新的伟大工程全面推进,执政能力建设和先进性建设深入进行,思想理论建设成效显著,党内民主不断扩大,党内生活准则和制度不断健全,党的各级组织不断加强,干部队伍和人才队伍朝气蓬勃,党的作风建设全面加强,党内法规更加完善,反腐倡廉建设深入推进,党领导改革开放和社会主义现代化建设能力显著提高,党在中国特色社会主义事业中的领导核心作用不断增强。

We have upheld the principles of the Party managing the Party and imposing strict discipline, and achieved a noticeably improvement in standards of Party leadership and governance and in its ability to resist corruption and malpractice. The great engineering of party building has progressed in all dimensions. The campaign to strengthen the Party's governing capacity and to educate Party members in preserving their vanguard nature has been progressing smoothly. Conspicuous achievement has been made in the Party's theory study. Intra-Party democracy has been strengthened. The internal rules and regulations of the Party have been improved. Party organizations at various levels have been enhanced, featuring a vigorous legion of Party members. Because of its continuous devotion to improving the Party's ethical standards, rules and regulations and the fight against corruption, the governing capacity of the Party in leading the reform and opening-up movement and pursuing socialist modernization has greatly increased. The Party's leading role in building socialism with Chinese characteristics has been sustained and strengthened.


2008年胡锦涛在纪念改革开放30周年大会上的讲话(中英对照)(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:中国城市社区居家养老服务优势及前景分析

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: