2012考研英语(一)阅读翻译及解析(2)

2018-12-27 17:57

足够的探究社会和生物因素

[B] effectively evade the flaws of the social cure 有效地逃避社会治疗的缺点

[C] illustrate the functions of state funding 例证出国家基金的功能

[D]produce a long-lasting social effect 产生长期的社会影响

解析:细节题问观点;对应句子But on the general effectiveness of the social cure, Rosenberg is less persuasive. 指出不足;后面一句中的主语Join the Club 为此人所写,所以后面的表述就是他的观点: not enough exploration of the social and biological factors that make peer pressure so powerful.:完美替换exploration对probe; 24. Paragraph 5shows that our imitation of behaviors 第五段表明对于行为的模仿: [A] is harmful to our networks of friends 对于朋友的网络是有害的 [B] will mislead behavioral studies 会误导对于行为的研究 [C] occurs without our realizing it 在没有意识到的时候就出现了 [D] can produce negative health habits 会产生不良的健康习惯

解析:细节题 ;对应句子This is a subtle form of peer pressure: we unconsciously imitate the behavior we see every day.对 unconsciously完美替换。

25. The author suggests in the last paragraph that the effect of peer pressure is

作者在最后一段中认为同龄人压力的效果是: [A] harmful [B] desirable [C] profound [D] questionable

解析:局部态度题对应Far less certain, however, is…The tactic never really works…表明作者对于这个事物的看法是不确定的所以选最后一个 Text 2

A deal is a deal-except, apparently,when Entergy is involved. The company, a major energy supplier in New England, provoked justified outrage in Vermont last week when it announced it was reneging on a longstanding commitment to abide by the strict nuclear regulations.

说好的是不能改变的! 除非Entergy进行的交易。这个公司是新英格兰地区主要的能源提供商,该公司引起了佛蒙特州人们的义愤,因为上周它宣称它不想遵守严格的核能规定。

Instead, the company has done precisely what it had long promised it would not challenge the constitutionality of Vermont’s rules in the federal court, as part of a desperate effort to keep its Vermont Yankee nuclear power plant running. It’s a stunning move.

相反,该公司一直履行了它早先的承诺过不做的事情:即它不会因为想保持其Vermont Yankee核电站持续经营,而要在联邦法院挑战该州相关规定的合法性(宪法)。现在这个做法让人震惊。

The conflict has been surfacing since 2002, when the corporation bought Vermont’s only nuclear power plant, an aging reactor in Vernon. As a condition of receiving state approval for the sale, the company agreed to seek permission from state regulators to operate past 2012. In 2006, the state went a step further, requiring that any extension of the plant’s license be subject to Vermont legislature’s approval. Then, too, the company went along.

这个冲突始于2002,当时该公司购买了佛蒙特州唯一一家核电站,其实是一个位于Vernon的破旧反应堆。该交易为了获得州政府的批准,该公司同意一个前提条件:即同意在2012年后征求州政府官员的同意继续经营。2006年,州政府又提出,该核电站能否延期经营要听从佛蒙特州立法机关的批准。当时,该公司也无异议。

Either Entergy never really intended to live by those commitments, or it simply didn’t foresee what would happen next. A string of accidents, including the partial collapse of a cooling tower in 2007 and the

discovery of an underground pipe system leakage, raised serious questions about both Vermont Yankee’s safety and Entergy’s management– especially after the company made misleading statements about the pipe. Enraged by Entergy’s behavior, the Vermont Senate voted 26 to 4 last year against allowing an extension.

Entergy 从来没有打算要遵守这些承诺,也根本没有想过将来会发生什么。一系列的事件,包括2007年冷却塔的部分崩溃,以及地下管道系统泄露的发现,这些事使得人们严重怀疑Vermont Yankee电站的安全问题和Entergy的管理----尤其在该公司对其管道问题所做的误导性言论之后。佛蒙特州参议院对于Entergy的行为表示震怒,去年以26比4的投票反对其延期经营。

Now the company is suddenly claiming that the 2002 agreement is invalid because of the 2006 legislation, and that only the federal government has regulatory power over nuclear issues. The legal issues in the case are obscure: whereas the Supreme Court has ruled that states do

have some regulatory authority over nuclear power, legal scholars say that Vermont case will offer a precedent-setting test of how far those powers extend. Certainly, there are valid concerns

about the patchwork regulations that could result if every state sets its own rules. But had Entergy kept its word, that debate would be beside the point.

现在该公司突然宣称2002年的协定是无效的,因为有2006年的

立法以及只有联邦政府拥有核电站管理权。该案的法律问题是模糊的:虽然最高法院判决过,各州的确有权管理核电站,但法学家说佛蒙特案为这种核电站究竟能延期多久设定了先例。显然,如果每个州设立自己的法规,那么关注一下各州拼凑的临时规定是必要的。但,要是Entergy遵守诺言,这个讨论就无关紧要了。

The company seems to have concluded that its reputation in Vermont is already so damaged that it has nothing left to lose by going to war with the state. But there should be consequences. Permission to run a nuclear plant is a public trust. Entergy runs 11 other reactors in the United States, including Pilgrim Nuclear station in Plymouth. Pledging to run Pilgrim safely, the company has applied for federal permission to keep it open for another 20 years. But as the Nuclear Regulatory Commission (NRC) reviews the company’s application, it should keep it mind what promises from Entergy are worth.

该公司似乎认定其已声名狼藉,没有什么后顾之忧,不如和佛蒙特州背水一战。但不良后果还是有的。经营核电站的许可权的问题是一个公共信任的问题。Entergy集团在美国还经营了11个反应堆,包括在普利茅斯的Pilgrim 反应堆。该公司许诺安全经营Pilgrim,要求联邦政府给予继续经营20年的许可。但是,核管理委员会(NRC)在审查该公司的申请的时候,它要牢记到底Entergy公司的哪个许诺是可信的。 文章出处:


2012考研英语(一)阅读翻译及解析(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:水泥基复合材料概论

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: