外刊经贸知识选读全部课文翻译

2019-01-12 14:36

Lesson 1 China in the Market Place市场经济中的中国(Excerpts)(摘录) Barry Coulthurst examines the development of China’s trade policy and the present state of the overseas links

--巴里 库尔塞斯特对中国贸易政策的演变和当前与海外经济往来状况的研究

自从中华人民共和国成立以来,中国对外贸易的模式发生了巨大的变化。20世纪50年代,中国向苏联和东欧国家出口农产品换取制造品和资本设备,用于侧重于重工业发展所必须的工业化项目。1958~1959年的―大跃进‖最初在工农业生产上带来收益,但随后又导致了严重的经济平衡。三年自然灾害(1959-1961)加剧了经济问题,造成1960-1962年间的国民收入和对外贸易额的减少。

20世纪60年代,苏联经济和技术援助撤走,导致了中国与苏联及经互会成员国的贸易转向于日本和西欧国家的贸易。中国对外贸易政策的一贯宗旨是重视与第三世界国家发展贸易关系。 ―文化大革命‖期间(1966-1976)工农业生产一落千丈,交通运输限制更加严重,中国对外贸易的增长再次中断。

The Sino-USA agreement on trade relations, which came into force(解释:施行)in February 1980, accords China most-favoured nation treatment.(最惠国待遇)

在实现四个现代化中起着很大作用的对外贸易在近几年发展很快。1978年2月于日本签订了一个主要贸易协定,根据这个协定,中国向日本出口每盒石油换取工业设备和技术。1978年中国也与欧共体签订了长期贸易协定,继1979年初与美国的外交关系正常化以后,中美贸易发展迅速。美国遵照1980年1月25日生效的中美贸易关系协定给与中国最惠国待遇。

Breakdown分类 A commodity breakdown of China’s trade shows that fuels (燃料)accounted for 24 per cent of total exports in 1982, 中国的贸易商品分类表明,1982年燃料占总出口的24%,食品占13%,纺织纤维和矿砂占7%,制造品占55%(最重要的产品是纺织品、化工产品、机械及运输设备)。自从新中国建立以来,中国一直重视进口资本设备已使加强工业部门。但是1982年进口的主要是食品,占进口总额的22%,轻工业产品占20%,机械和运输设备占17%。 During the past few years a major objective of the Chinese authorities(权威、权力) has been to reduce(减少) the proportion(比例) of agricultural exports, while increasing that of industrial and mineral products. A wide variety(多样性) of industrial goods are now exported and Chinese capital equipment has been used by a number of developing countries to establish projects in areas such as agriculture, forestry, light industry, food processing, water conservation and transport and communications.

过去几年,中国当局的主要贸易目标一直是减少农产品出口的比例,增加工业和矿产品的出口比例。中国现在出口种类繁多的工业品,许多发展中国家采用中国的资本设备,用于农业、林业、轻工业、食品加工业、水保护、交通和通信领域中的建设项目

The Balance Shifts 收支平衡变化The US dollar value of Chinese exports increased at an average rate of almost 18 per cent per annum between 1978 and 1983, while imports increased by approximately (大约)11 per cent per annum. As a result, the visible trade surplus(有形贸易顺差) rose sharply from US $ 1.4 billion in 1981 to US $ 4.4 billion in 1982 and US $ 3.7 billion in 1983. Exports grew much faster than imports during this period not only because of the strong emphasis placed on exporting by China’s economic planners, but also because a number of industrial projects were postponed in 1979. Official(官方) recognition(承认) that foreign technology could play a major role in modernising the Chinese economy had caused imports to rise by more than 50 per cent in 1978 placing undue strain on the national economy. Grain imports have fallen sharply over the past few years ---- China became a net grain exporter in 1984 ---- and in 1983 the country started to export soyabeans and cotton.

1978-1983年建,中国出口额按美元计算,平均每年增长率近18%,每年进口额增长率约是11%。因此有形贸易顺差从1981年的14亿美元猛增到1982年的44亿美元,1983年是37美元。同期的出口比进口增长快得多,这不仅是因为中国的经济决策者十分重视出口,还因为许多工业项目推迟到了1979年。官方认识到,在中国经济走向现代化的过程中外国技术起着主要作用,这种认识导致1978年进口增长50%以上,给国民经济造成了不应有的重负。在过去几年粮食进口急剧减少—1984年中国成为粮食净出口国---1983年中国开始出口大豆和棉花。

1984年外贸发展模式出现反向发展,出口值增长10%,进口值急剧上升到38%,结果有形贸易支出出现逆差,达11亿美元。去年进口的大幅度上升归因于政府的贸易政策和对外贸易政策的成功以及区域升温的经济活动。

Direction of Trade 贸易方向香港是中国的主要出口市场,1983年约占总出口的26%(尽管许多出口商品从那里再出口到其他地方)。其他重要的出口市场报考日本,1983年占20%;还有美国,占总出口近8%。过去几年欧共体展中国出口额大约11-12%(欧共体内主要的出口市场是德国和英国),出口到经互会国家的比例从1978年的约15%下降到6%。1983年非石油国家(不包括香港)占中国出口总额的23%。

In sharp contrast(鲜明对比)1983年发展中国家给中国提供的进口不到15%,与发达国家形成鲜明对比。工业国家中对中国来说最大的供应国是日本,占26%;其次是美国,占13%。1983年欧共体国家占15%,经互会国家占8.2%。

The successful outcome to negotiations(谈判) between Britain and China about the future(未来) of Hong Kong will strengthen(加强) Sino-British relations and is expected to boost(推动) trade between the two countries. A large British economic and trade delegation(代表团), headed by Lord Young, Minister without Portfolio(不管大臣), visited China in March. The value of Chinese exports to Britain, which rose rapidly between 1977 and 1980, declined in 1981-1982, but recovered strongly in 1983; imports from the United Kingdom followed a similar pattern(相似的样式). The most important Chinese exports to Britain in 1983 were clothing, textile fibres(纺织品纤维), tea and food products while the leading British exports included iron and steel(铁和钢), machinery and transport equipment, scientific instruments, chemicals and textile fibres.

中英关于香港未来谈判的成功将会加强中英关系并有望促进两国贸易。有不管大臣杨勋爵率领的一个大型英国经济和贸易代表团3月份访问了中国。中国出口到英国的总值在1977-1980期间迅速增长。1981-1982年间下滑,但1983年恢复很快;从英国的进口基本上也是一样。1983年中国出口到英国的最重要的物品是服装、纺织纤维、茶叶和食品;英国的主要出口商品包括钢铁、机械及运输设备、科学仪器、化工产品和纺织纤维。

Chinese officials stress(着重)the importance of introducing advanced technology to domestic industry(国内的工业), but the need is for technology of varying(不同的) degrees of sophistication, not necessarily for advanced technology as that term is understood in the West. 中国政府重视向国内的工业引进先进的的技术,但是需要的是各种各样的高精尖技术,,而不一定是西方人所理解的先进技术。

Reserves Rise 储备增加 There are no official statistics covering the invisible account of the balance of payments, but the size of the visible trade surplus(过剩的) during 1981-1983 and a pronounced increase in earnings from tourism suggest(表明) that the current account(经常项目) has been in surplus over the past few years.

关于国际收支的无形贸易收支目前还没有官方统计资料,但是1981-1983年间的有形贸易顺差规模以及公布的旅游收益增加表明,在过去几年中经常项目一直是顺差。

Foreign exchange reserves have risen rapidly from approximately(近似地, 大约) US $ 2.5 billion at end – 1980 to US $ 17.0 billion (sufficient(充分的, 足够的) for approximately eight months’ imports) by October 1984. Approximately US 12 billion of the country’s reserves are held by the central bank, the People’s Bank of China, while the balance is controlled by the Bank of China which specialises in foreign exchange business.Individual(个别的, 单独的) cities must try to balance their foreign exchange earnings and requirements, but there is some scope for purchasing(购买) additional foreign exchange with Renminbi yuan. The authorities(权力) are willing to permit a run-down in the country’s international reserves over the next few years as a means of accelerating the introduction of foreign technology.

外汇储备从1980年底的近25亿美元迅速上升到1984年10月的170亿美元(足以用于近8个月的进口)。约120亿美元的外汇储备由中央银行及中国银行拥有,剩余部分由专门从事外汇业务的的中国银行控制。各个城市必须平衡各自得外汇盈余和所需,但是允许用人民币购买额外的外汇。政府愿意在未来的几年中允许减少国家的国际储备,作为加速引进外国技术的一种途径。

while strong encouragement is given to compensation trade where by a foreign seller supplies raw materials(原料) and equipment and receives manufactured goods,

在过去的几年中,中国的对外贸易表现出非常灵活的方式,并采取了一系列措施,用以加强国际经济合作。鼓励外国在中国举办商品展览,中国自己也参与了一系列在国外举办的商品展览交易会。自从20世纪70年代末以来,中国也采纳了许多国家早已建立的对外贸易惯例。根据顾客所提供的样品生产货物,同时极力推行补偿贸易,即外商供应原材料和设备,并回收由这些设备生产的制造品。补偿贸易不同于易货贸易和反向贸易,因为在给外国所提供的设备和制造品之间有着直接的联系。始于1978年的制造业组装和特殊的对外贸易形式可以免除海关税和工商统一税。 Investment Encouraged 鼓励投资A serise of polices designed to encourage foreign investment have accompanied these trade reforms(改革). A law adopted in 1979 defines(定义, 详细说明) the principles(法则, 原则)governing the rights and interests of participants in joint ventures(合资). The China International Trust and Investment Corporation (CITIC), established in 1979, co-ordinates incoming foreign investment, promotes joint ventures by assisting Chinese and foreign enterprises to find suitable business partners and also has responsibility(责任, 职责) for negotiating(谈判) contracts relating to 100 per cent foreign-owned enterprises. When negotiations are complete and a joint venture contract has been agreed, it is submitted to the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade for final approval.

伴随着这些贸易改革,中国政府制定了一系列鼓励外国投资的政策。1979年采用的一项法律界定了指导合资企业参与者的权利及利益的准则。建立于1979年的中国国际信托投资公司协调外来投资,通过帮助中外企业找到合适的商业伙伴推进合资企业的发展,并负责与独资企业通过谈判签订合同。当谈判结束,统一签订合资企业合同时,该合同要提交到对外经济贸易部最后审批。 Chinas cautious(谨慎的, 小心的) approach to foreign borrowing (借款)is to be maintained(维持,), at least for the time being. The debt(债务, 罪过) problems confronting(面对, 面对面, 对质) a number of developing countries have reinforced(加强) China’s determination(决心, 果断) to introduce foreign technology by means of direct investment and concessionary finance rather than by raising substantial sums of money on the international capital markets. Foreign investment is advantageous(有利的) insofar(在...的范围) as it facilitates the transfer of technology and skills and avoids creating an overhang of debt. The authorities do not consider it appropriate to incur large amounts of external debt until a number of practical bottlenecks in the economy, such as an inadequate transport network and energy constraints, have been tackled. China’s access to substantial sums of money from the World Bank also reduces the need to borrow on commercial terms. 中国借用外款的谨慎态度还要继续维持下去,至少暂时是这样。许多发展中国家所面对的债务问题加强了中国通过直接投资和由卖方提供付款方式来引进外资,而不是通过国际资本市场筹集大额资金来引进外资的决心。外国投资具有优越性,因为它可推进技术转让,避开债务威胁。中国当局认为,除非经济中的许多实际障碍,比如欠发达的交通网和能源限制得到解决,否则招致巨额外债是不适当的。中国对世界银行相当数额的享用权也减少了按商业条件借款的必要性。

中国从世界银行及其附属机构借款近20亿美元,但这些贷款的相当比率还有待支付。经济合作和发展组织与国际清算银行收集的数字表明,中国从西方商业银行的借款近20亿美元,但是这些数字也表明,中国外债的绝大部分是卖方信贷和卖方信贷,共超过40亿美元。

尽管从短期来看,存在有限的借出机会,但是长远看来外国银行进行有利可图的商业活动还是很有前景的。由于需要与中国企业和政府官员发展商业,一大批外国银行在北京和中国的其他地方设立了代办处。

----From China Now Spring 1985, No. 112

----摘自《当今中国》(1985年春,第112期)

Lesson 2 幕布升起北京允许所有沿海岸线的外国投资--建立不同的规则和补充混乱

阿显然有信心中国已经推出了它的竹幕大断面,宣布自己“公开向外部世界”,并挂在几乎所有的

邀请外国投资者前来做严肃的商业城市的迹象。四个经济特区,在广东和福建两省,14(所有前

通商口岸)和海南岛的沿海城市(特区)(10“开放式”地区所有)具体设计的税收及其他奖励外国投资者。但是每个省会尽最大努力吸引外国投资。

在所有这一切的基础是零打碎敲的组装形式,中旬开始,经国务院决定设立的四个经济特区1979年南方。然后,合资法公布首次(尽管一个个洞),

紧接着的“补偿贸易”---两个或程序的目的是吸引外国投资,这四个区域。第二年,一个合资企业所得税法颁布。

但是,即使商家争夺的官僚主义,努力履行做为1亿1000万人口的庞大市场业务的希望,中国领导人日益感到不耐烦了,在世界杯的进展速度特区深圳。

1984年4月,在国家最高领导人访问了深圳,珠海,厦门经济特区,国务院14日宣布在整个海南岛沿海加上向外资开放的城市,因此引入了进入该国的经济发展竞争的实质内容方案。 然后是这次公开的“关于经济体制改革的决定”,突然,比赛获得外国技术和资金是在。

对于外国投资者来说,机会取得了10亿消费者的市场前景似乎不再像白日做梦。在中国,特别是农村人口---越来越富裕,现在想明显改善他们的生活水平:他们渴望自己的彩电,冰箱,卡车,洗衣机和更好的收音机,自行车和服装。

即使是当地工厂到在自己的国内市场潜力巨大的销售说明。

近日,国务委员顾,在中国沿海城市经济技术开发公司(CCETDC)团长穆---决策和19个“开放的地区协调机构”---据说整个海岸宣布向外资开放。从字面上看,

这并没有多大意义,作为尚未“开”沿海的部分根本不是为外国商人的要求做好准备。事实上,汕头经济特区之间,与14个沿海城市加上海南有些甚至不具备行政支持或基础设施,以应付,中央政府对他们所承担的责任。

留党察看CCETDC消息人士说,谷其实是指19个已被正式开通的地区。该战略,他说,是一个长期的,转让,同时与新产业的14个城市和海南经济特区的经验,这一经验正在与该国的内部区域共享。

中央政府的决心,以提高产业技术水平明显落后于决定开放十四个沿海城市。此外,中国现在已准备动用美国的外汇储备一百四十二点零零零亿美元(其中美国截至1984年6月一六五〇〇〇〇〇〇〇〇美元)购买外国技术。

在中国银行也表示,新的和更灵活的政策,将使负载“成千上万的国内企业”借外汇进口设备和偿还人民币。

需要提高工业设备是巨大的:官方的数字显示,1980年,20中国资本%的股份已经落后于西方10至20年。另有20% - 而技术落后 - 运作良好,但其余60%应已报废或翻新。 合并后的15个沿海工业产值据说等于全国总数的四分之一。

不过,尽管地区和投掷19个城市向外资开放和技术转让是明确的,如何优惠制度的运作模式,而不是原因。这主要是因为到19日之间的竞争激烈,再加上经验不足,大部分地方当局无论在决策和与外部世界打交道。但是,

之间有经济特区和沿海城市,甚至在自己的沿海城市的重要区别。

在经济特区,正在兴建的,几乎从零开始,外国人可以投资于任何国家认为这对国家有用的,无论是,例如,商品的生产出口或私人兴建公屋。这些可以合资,合作企业或外商独资。 因为每一个工厂或在经济特区设立的业务是新的,资本货物和消费品的进口(除烟,酒),可获豁免关税,以及15%的统一所得税税率适用。

在沿海城市,只有在植物工厂正在升级,外商投资,享受15%的税率(或更少,如运输,能源和电信)为目标的项目。只有“关键设备和技术转型期,不能轻易在中国索取必要的其他材料”,将享受关税豁免1990年以前,

据顾。然而,每一个沿海城市也已被授予权利,建立一个经济技术开发区(开发区)以外的城市中心,将提供15%的统一税率为所有项目率和放弃通常的10%,利润汇出税。

只有开发区,上海(14个沿海城市之一)享有的四个经济特区相同的地位。这意味着,如果一个企业在区内,它将享受15%的优惠税率。甲区之外的合资企业---涉及建立一个新工厂,而不是现有的1升级---可被标准的33%的税率。

旅游企业和其他服务性行业外区与外界的经济特区类似的项目 - - 不享有任何特殊地位。

对外国投资者混乱的主要来源,然而,是不是税率,但谁有权批准的项目。天津的市政府和上海有审批项目的权力每个涂料不超过3000万美元。大连和广州有权力批准低于项目1,000万元以上的,

和其他10个城市可批准的项目,涉及金额不到500万美元。

谁是一名官员的困扰以及地方当局和外国投资者的混乱知道是经叔平,是中国国际经济咨询公司总裁这是中国国际信托投资公司顾问架构的各个城市和地区,他说: ,必须发现自己的特点,长处和短处。

“我们想挑起了基层的积极性---企业---做成一件事,”他说。 “我们才刚刚开始,所以混乱是很自然的。不过,如果我们把太多的规则和规例(在努力引进一些命令的情况),他们会变得气馁。 时间将到,城市和地区也要求在协调他们的努力帮助。“

另一个投资者混乱的根源在于,广东,例如,有三个经济特区和2个“开放”的地区,广东和海南岛。有从海南政府从广东(省会)干涉其行使权力最近的投诉。 因此,虽然为国家的现代化综合性框架已经由中央委员会10月21日提供的1984年决定改革经济结构,这将是一段时间才尘埃落定和地方当局和外国投资者可以与彼此处理系统方式。 山区官僚面临外商尚未有效减少,尽管政府的承诺。

什么外商找到令人鼓舞的是,不再在驾驶座上的意识形态,经巧妙的口号是“有中国特色社会主义删除”,改为由企业家船。外国人全资国有企业,现在允许的。 即使是反复出现的短语“生产资料”已同有关继承的法律通过保护了私有资本设备修订公有制 - 另一种说法,个人可以拥有生产资料的方式。

股票开放政策,采取将于今年晚些时候在全国人大讨论了第七个五年计划,该计划将执行到2010年底。

Lesson 3Beijing Rising(Excerpts)

中国的崛起视为一个经济重量级经过超过10年的快速增长使得它更可能取代作为西方在亚洲的主要贸易担心日本由小弗兰克吉布尼如果是对中国的未来,公路进出上海的204国道是它。沿着尘土飞扬的两个车道,当地的卡车和公共汽车与来自台湾和香港的投资者,融资者驱动凯迪拉克骑师。移徙工人在狭窄的人群身上。工厂线公路,生产运动鞋,玩具,塑料,服装,飞机部件和医疗设备。 最终让位给行业稻田,正在挖建更多的工厂。起重机把开销丢给公路卡车和水泥搅拌机的鼻子。嘉定外,一镇拖拉机拖车离开亚洲最大的集装箱厂,每3分钟

携带的上海码头上船。关于公路交通,使204厚,从上海到张家港之旅只有115公里,需5小时。 张家港是江苏,最快的商业中心,越来越多的中国省份。中国拥有最具活力的世界经济今天。广东兴旺的辐射,最富有的省份,但它已蔓延据新疆西部,外国投资者对石油和其他自然资源的搜索。这是内陆蔓延,来自江苏的从清,武汉的城市中,香港和台湾商人开始花费数十亿美元建厂。它已经渗透到东北,从贸易公司那里的沉阳市,长期以来一直是奄奄一息的国有工业中心,是与新的私人业务繁忙,卖淫。早在北津克,在中国国务院或内阁官员,都头晕兴奋和疲惫。 “我们没有人,我们没有时间,”一位。 “事情走得太快。”

1990年后,通过放缓,中国经济表现强劲反弹,达到百分之增长13最近去年高峰。现在,一些西方专家预测,中国可能成为早在21世纪世界的主要经济。

许多经济学家认为,一个中国的人均国民生产总值($ 370)已经两至三倍的标准过低的估计。和前世界银行首席经济学家萨默斯最近认为,中国可能超过日本和美国在2020年成为世界最大的经济体。

阿牵强的预测?新的美国政府不这么认为。克林顿任命中国携手合作,亚洲顶尖的国务院和财政部等部门的职位。当评论家称为人的任命,日本轻微领先太平洋经济大国,美国 财政部副部长奥特曼解释罗杰在下一世纪初布什政府的理由:他说,中国可以取代对美国的重要性,作为日本的经济伙伴。日本认识到中国崛起。作为在竞争激烈鸣枪警告,东京上周把中国钢铁惩罚性进口关税。

中国是第一次收获邓小平同志在1979年推出经济改革的成果。现在外商投资表示欢迎。经济特区的蓬勃发展。证券和房地产市场的开放创造了新的机会。

与中国的商人,在台湾和香港的合作伙伴越来越关系是建立一个非官方的,但强大的“大中国”的贸易集团。扩大改变了像江苏省,国内生产总值增长百分之二十六,去年的地方。六年前,张家港市是一个城市的一部分,甚至没有自己的名字。现在是中国第七大港口和半混乱的建筑区,兴建写字楼和宾馆显然,中国的经济是在正在进行的工作,附近的实现了10亿潜在以上的人口没有出路的。其国内生产总值去年,根据官方的措施,$ 420亿,并不比南加州更多。中国依然主要是农民


外刊经贸知识选读全部课文翻译.doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:2018-2023年金融机具行业市场深度调查及发展前景预测报告(目录

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: