新视野大学英语读写教程Book3Unit2345翻译练习

2019-01-12 16:00

B3U1A

英译汉

[ Functional patterns ]

1. Personal history, educational opportunity, individual dilemmas— none of these can inhibit a strong spirit committed to success.

2. They attained success, not because it was easy, but because they had the will to overcome profound obstacles and to work diligently in the pursuit of their goals.

B3U2A

汉译英

[ Practical phrases]

1. 别人认为重要的,并不能作为你确定目标的根据。只有你自己才知道,什么东西对你最重要。(set your goals/ deem)

2. 这几年中国的亿万富豪频繁出现在《福布斯》杂志排行榜上。(billionaires / pop up/ Forbes magazine)

3. 大多数人都害怕公共演说。一想到要独自站在一大群听众面前讲话就会吓得不知所措。 (public speaking/ be paralyzed with)

4. 为了收集论文资料,我只好啃了几十本经济学的旧书。 (gather material /plow through)

5. 小男孩一见到自己的母亲,马上扑进了她的怀抱。 (throw oneself into sb’s arms)

6. 他没有努力上进的决心。 (determination/ make one’s way)

1 / 8

[ Functional patterns ]

1. 世界上最让人困扰的就是自己的心境。 ( bother /mind / Nothing … as much as …)

2. 当我们对智能技术上瘾后,令人深思的是:面对面交流已不复存在,朋友之间已成陌路。 (get addicted to/ smart technologies/ )

3. 虽然她长相平平,但现在她比以往任何时候看起来都要更优雅、更美丽。 (plain-looking / had never looked so adj)

英译汉

[ Functional patterns ]

1. And, as we made our way to safety I realized something incredible: I was no longer afraid.

2. I looked out to the sea. Weary as I was, the water had never looked so beautiful.

[ Language appreciation ]

1. I glimpsed something moving up and down amid the waves, past the end of the jetty. I gasped, realizing the catastrophe with horror. That’s a little boy out there!

2. As soon as I jumped in, I felt like I was back in that pool, breathless, struggling, terrified.

3. On the brink of collapse, I stopped fighting, just letting myself go. My hand hit the jetty. It was like an electric shock that brought me back to my senses.

4. I felt strong arms lift me. I ascended not only from the sea onto the secure rocks of the jetty — but also to my salvation, leaving behind the terrible fear that had gripped me for so long.

2 / 8

B3U3A

汉译英

[ Practical phrases]

1. 由于遭受无休止战争的折磨,人们生活在极度贫困之中。 (be afflicted by / endless war / extreme poverty)

2. 军训使他们从普通地方青年转变成合格的军校学员。 (military training/ civilian youth/ transform / cadet)

3. 带着巨大的决心与勇气,他开始了独自横渡太平洋的航行。 (tremendous/ determination / embark on/ solo /voyage)

4. 由于贫困,许多偏远地区的儿童被剥夺了受教育的权利。 (remote areas / deprive… of… /right to education)

5. 这个孩子沉浸在侦探小说引人入胜的情节里,废寝忘食。 (be drowned in / detective story / appealing plots / neglect one’s meals and sleep)

6. 所有人,不管是男性还是女性,年老还是年轻,富有还是贫穷,都应参与到构建和谐社会的共同任务中。 (share in / common task / harmonious society)

7. 好老师会以身作则而不只是口头上告诉学生该做什么。 (lead by example/ rather than)

8. 2015年4月25日,尼泊尔遭受了8.1级大地震的袭击。 (be stricken by / massive earthquake / magnitude)

[ Functional patterns ] 1. 尽管他在商界很成功,但他最想追求的目标是成为美声歌唱家。 (business field / pursue / bel canto singer)

3 / 8

2. 作为临床经验丰富的医生,他很清楚病人的最佳治疗方案。 (clinical experience/ treatment )

3. 这个日后将成为世界知名亿万富翁的年轻人刚开始只是一个没有固定收入的小商贩。 (billionaire / stable income/ peddler)

英译汉

[ Functional patterns ]

1. Despite her success in the film domain, the roles she most preferred portraying were not in movies.

2. As a young girl during the Nazi occupation of her native Holland, Audrey Hepburn was aware of the brutality, death, and destruction of war.

3. The little girl who would become the world’s most magical actress began as an anonymous refugee confronting life’s horrors and fragility firsthand.

[ Language appreciation ]

1. She suffered through two divorces and from her memories of the war. Yet, Audrey never let her sadness overcome her or jeopardize her hope for a brighter future.

2. From Bangladesh, … to Somalia, Audrey Hepburn traveled representing UNICEF, making over 50 emotionally draining and physically dangerous missions into bleak destinations to raise world awareness of wars and droughts.

3. Audrey felt it was wicked that billions of children were deprived of simple joys and drowned in overwhelming misery.

4. Even as her life ended at 63 years of age, she remained a gracious woman who perpetually signified simplicity, charity, charm and kindness.

5. “For beautiful eyes, look for the good in others; for beautiful lips, speak only words of kindness; and for poise, walk with the knowledge that you are never alone.”

4 / 8

B3U4A

汉译英

[ Practical phrases]

1. 他们增加的工资会被上涨的物价所抵消。 (salary increase /rising prices / be offset by sth. )

2. 通过阅读这份广告,你也许会发现想要的某件商品正在减价。 (advertisement / on sale )

3. 校长发表了一个褒贬兼蓄的演讲。 ( to deliver a speech/praise/blame/to mingle… with…)

4. 将军忠实的拥护者们几乎把他当神一样看待。 ( devoted supporter /godlike status/ to endow … with …)

5. 我肯定他们会愿意倾听大家任何意见和建议。 (be sure/ any comments and suggestions from…/be open to sth.)

6. 人们觉得不幸福多半是因为他们太容易受到外界的影响了。 ( be easily affected/ the outside world /more often than not )

7. 他们从媒体得到了大量煽情诱人的消息。 (powerful and seductive messages/the media /be saturated with)

[ Functional patterns ]

1. 要不是我突然瞥见妈妈期待的神情,我几乎都要放弃该场比赛了。想起来还有几个比赛,我又一次站了起来。 (expecting looks /compete in )

2. 我网购是因为我喜欢网购,因为网购可以免去我的腿脚之苦从而节省精力。 (online

5 / 8


新视野大学英语读写教程Book3Unit2345翻译练习.doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:8万吨DOP工艺设计

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: