日语邮件用语
1.开始部分的寒喧
XX会社のXX(名前)です。 译:我是XX公司的XX。 いつもお世話になっております。 译:承蒙关照。 お疲れ様でした。 译:辛苦了
回答ありがとうございます。 译:感谢您的答复。
早速のご回答/ご返信ありがとうございます。 译:感谢您的及时答复。
回答が遅くなり申し訳ありませんでした。 译:回答迟了,请原谅。
2.结束语
今後共ご指導の程宜しくお願い致します。 译:今后也请多多指教。
対応の程宜しくお願い致します。 译:请对应。
回答の程宜しくお願い致します。 译: 请回答。
査閲の程よろしくお願い致します。 译:请查阅。
お忙しいところ申し訳ありませんが、n/nまでにご回答/対応下さるようお願い致します。
译:百忙之中打扰您很抱歉,请在n/n日前答复/对应。
緊急を要しますので可能な限り早めにご回答/対応下さるようお願い致します。 译:由于很紧急,请尽快回答/对应。
本件について申し訳ありませんが、本日中に回答下さるようお願い致します。 译:本问题请在今日内答复。
3.其他
問題あればXX時XX分までにお知らせください。 译:如有问题,请在XX点XX分之前告知。 修正内容は、以下の通りです。 译:修正内容如下。 その通り。
译:正如您所说。
問題処理票の202番についてです。 译:是关于问题处理票NO.202的事。 リリースについて、了解致しました。 译:关于Release问题,我已经了解了。 XXXXも同じ理由です。
译:XXXX也是相同的原因。 調査をお願いします。 译:请调查。
状況が変化しているものがあれば、お知らせください。 译:如果情况有变,请告知。
問題処理票の対応状況報告に対するコメントです。 译:是对于问题处理票的对应状况报告的说明。 対応済み、確認OK。
译:对应结束,确认为OK。
未対応、対応をXXXへ依頼します。 译:未对应,委托XXX来对应。
修正の影響範囲が大きいので、十分なテストが必要です。 译:由于修正的影响范围太大,需要充分测试。
受け取りました。確認してお知らせします。 译:已经收到。我确认之后将通知您。 エラーで結果が表示できません。 译:由于发生错误,不能显示结果。 不明点等ありましたら、ご連絡ください。 译:如有不明之处,请告知。
XXXXについて、下記のようにお願いします。 译:关于XXXX,请按下述内容进行。
大変ご迷惑をおかけしておりますが、ご検討の程、宜しくお願い致します。 译:给您添麻烦了,请研讨。
先程送信いたしましたメールに誤りがありました。大変失礼致しました。 译:刚才发送给您的邮件有误,真对不起。
XXXにつきましては、ファイル容量が大きいため、XX個人宛に送付致します。 译:关于XXX,由于文件太大,所以我现在发送给XX个人。
先程、関係のないメールを送付してしまいました。お手数ですが削除願います。申し訳ございませんでした。
译:刚才发送了无关的邮件,给您添麻烦了,请删除。十分抱歉!