新大学法语1第二版课文翻译(2)

2019-01-27 16:05

- 对不起(劳驾), 夫人,请问巴士底广场怎么走? - Vous allez tout droit. - 您笔直往前走. - Tout droit? - 直走?

- Oui, puis vous prenez la première rue à gauche. - 是的。然后,您走到第一条街往左拐。 - Merci, madame. - 谢谢,夫人。

- Je vous en prie, monsieur. Attention aux voitures! - 不客气,先生,小心汽车!

- Merci encore une fois, madame. - 夫人,再次谢谢您。

- Bonjour, monsieur. - 您好,先生。

- Bonjour, mademoiselle. - 您好,小姐。

- Qu'est-ce que c'est? - 这是什么?

- C'est le Panthéon. - 这是先贤祠。

- Où est l'Avenue d'Italie?

word文档 可自由复制编辑

- 意大利大街在哪里?

- Vous allez tout droit et puis vous tournez à droite. - 您往前直走,然后往右拐。 - C'est loin? - 远吗?

- En voiture ou à pied? - (您)乘车还是步行? - A pied. - 步行。

- Quinze minutes à pied. - 步行需要十五分钟。 - Merci, monsieur. - 谢谢,先生。

- Je vous en prie, mademoiselle. - 不客气,小姐。

A demain !

- Quelle heure est-il? - 几点钟了?

- Il est onze heures et quart. - 十一点一刻。

- Il est temps de te quitter. - 我该走了。 - Oh déjà?

word文档 可自由复制编辑

- 已经该走了?

- Je suis désolé. Est-ce que tu es libre demain? - 抱歉。你明天有空吗? - Oui. - 有空。

- Nous allons au concert demain soir? - 明天晚上咱们去听音乐会? - Avec plaisir! - 很乐意!(好啊!) - A demain! - 明天见! - Salut. - 再见。

- Oh là là, il est déjà midi. - 哎呦,已经中午了(十二点了)。

- Comment? Vous voulez nous quitter? - 怎么?您要走了?

- Je regrette, mais je dois partir. Cet après-midi, j'ai un rendez-vous avec mon professeur.

- 很抱歉,但我得走了。今天下午,我跟我的老师有个约会。 - Alors, à bient?t. - 一会儿见。

word文档 可自由复制编辑

Une photo de mariage de mes parents

Mon père, Alain Bertrand, a 32 ans. Il est professeur.Il est le fils unique d’un instituteur et d’une institutrice. Il a une s?ur, elle s’appelle Yvonne.Ma tante, Yvonne et son mari sont aussi professeurs.C’est de famille! L’homme derrière mon père, à c?té de Yvonne, qui est-ce? C’est leur cousin Charles. Il n’est pas marié. Un personnage, lui! Il est journaliste.

我的父亲,阿兰?贝特朗,32岁。他是一名教师,是一对小学教师的独生子。他有一个妹妹,名叫伊冯娜。我姑妈伊冯娜和她的丈夫也都是教师,这是家庭的传统。站在我爸爸后面,伊冯娜旁边的人是谁?他们的表兄夏尔。他还没有结婚。这可是个人物,他是记者。

Ma mère, Sabine Dupont, elle a 29 ans. Elle est la fille d’André et de Nadine Dupont. Mon grand-père et ma grand-mère sont ouvriers. Ils ont encore un fils, le frère a?né de ma mère, c’est mon oncle Paul.Il a 33 ans. Sa femme est entre lui et ma mère. Elle s’appelle Sophie. Son age? C’est un secret. Ils sont employés.Voilà, vous connaissez toute la famille. Ah non!Il y a encore Médor, le chien de mes grands-parents.

我母亲,萨比娜?杜邦,29岁。她是安德列和娜蒂?杜邦的女儿。我的外祖父、外祖母都是工人。他们还有一个儿子,我母亲的哥哥,是我舅舅保尔。他33岁。他的妻子站在他和我母亲中间。她叫索菲。她的年龄?这是秘密。他们俩是职员。这下,您认识我们全家了。啊,不,还有梅道尔,我外祖父母的小狗呢。

word文档 可自由复制编辑

Moi, je suis Jacques Bertrand.Je ne suis pas sur la photo de mariage de mes parents, bien s?r!

我嘛,雅克?贝特朗,我当然不会在我父母亲的结婚照上的喽!

Tout le monde à sa place !

Pierre, frère a?né de Sophie, est étudiant à Paris 7. Aujourd’hui, c’est dimanche. Il rentre à Strasbourg pour voir ses parents et ses amis.

索菲的哥哥皮埃尔是巴黎第七大学的学生。今天是星期日。他回到斯特拉斯堡去看望父母和朋友。

Vers la fin du repas, Pierre dit: 快吃完饭时,皮埃尔说:

—Comme nous sommes tous ici,nous prenons une photo de toute la famille.

正好我们全家人都在,我们来照一张“全家福”。 —Oh oui! Bonne idée! dit Sophie. 噢,对!好主意!索菲说。 Pierre ouvre son appareil. 皮埃尔打开照相机。

—Bon, tout le monde à saplace! 好,大家各就各位!

Un instant, dit Cécile, la s?ur cadette.Elle rentre dans sa chambre et met une belle robe.

稍等一会儿。皮埃尔的小妹妹赛西尔说着,便回到她的房间里,穿了一条漂

word文档 可自由复制编辑


新大学法语1第二版课文翻译(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:山东省潍坊市高考模拟考试(潍坊一模)语文试题 Word版含答案

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: