大学英语教学法的综合应用及其适应性分析
一、语法翻译法(Gram-mar-Translation Method)
翻译法的教学目的是培养学生阅读外国文学作品的能力和模仿范文进行写作的能力。其突出的特点是:教师用母语授课,授课重点是讲解与分析句子成分和语音、词汇变化与语法规则。翻译法历史悠久,其优点一是学生语法概念清晰;二是阅读能力较强,尤其是遇到长而难的句子时通过分析句子结构便能理解意思;三是有助于培养翻译能力和写作能力。
我们以《大学英语》第一册 Lesson l Growing up作为示例看语法翻译法在教学中的应用:
T:teacher S:students
出现的新词汇:off and on,possibility, take hold, bore, associate, assignment, turn out, assign,reputation列出上述词语之后,老师会对其单词一个一个地进行讲解。一般主要是讲解动词。
T:接下来我们来根据语法形式讲解句子的语法结构。英语句子可分为简单句、并列句和复合句。简单句的基本形式是由一个主语加一个谓语构成。其它各种句子形式都是由此句型发展而来,如它们有五大基本句型:
1.主语+谓语
--Did you go by sea?
--NO,we flew.
2.主语+连系动词+表语
The milk tumed sour.
She became a lawyer.
3.主语+谓语+宾语
We never beat children.
4.主语+谓语+宾语+宾语