The entrusted party shall guarantee the confidentiality of the existence and content of the agreement; shall not expose all or part of the agreement to any entity or individual.
6. 法律责任 6. Legal Liability
本协议生效后,任何一方不履行或不完全履行本协议约定的条件和条款,即构成违约。违约方应赔偿其违约行为给守约方造成的一切经济损失。
Upon commencement, any party will breach the agreement by not implementing or incompletely implementing the agreed terms and conditions, who shall compensate for all the economic losses resulting from the breach act to the observant party.
7. 不可抗力 7. Force Majeure
“不可抗力”指无法预见、无法避免及无法克服、使得本协议一方部分或者完全不能履行本协议的事件,包括但不限于地震、台风、洪水、火灾、战争、罢工、暴动。如果发生不可抗力事件,一方在本协议项下受不可抗力影响的义务在不可抗力造成的延误期间自动中止,并且其履行期限应自动延长,延长期间为中止的期间,该方无须为此承担责任。
“Force majeure” refers to such event as not being predicted, avoided and overcome, resulting in part or full failure to the implementation of the agreement, which includes but not limited to earthquake, typhoon, flood, fire, war, strike and riot. In case of any force majeure, the obligations of one party influenced by the force majeure under the agreement will be suspended automatically during the delay time and the implementation period will be extended accordingly which is equal to the delay time when the influenced party will not assume any responsibility.
8. 适用法律和争议解决
8. Applicable Law and Dispute Resolution
8.1 本协议的效力、解释、履行及争议解决等事项,均适用中华人民共和国的
法律。
8.1 The matters including the effect, explanation, implementation and dispute resolution of the agreement are applicable to the laws of the People’s Republic of China.
8.2 由本协议产生或与本协议有关的争议,如双方不能协商解决,则任何一方
可将该争议提交日照仲裁委员会,在山东省日照市进行仲裁,仲裁按照日照仲裁委员会的仲裁程序规则进行,。仲裁裁决为终局性的,对双方均有约
6
束力,双方同意受该裁决的约束并依照裁决执行。
8.2 For the dispute produced from or related to the agreement, if the parties cannot settle it by negotiation, any party can submit the dispute to Rizhao Arbitration Committee for arbitration in Rizhao City, Shandong Province. And it will be carried out according to the arbitration procedures of the Committee. The arbitral award will be final, which is binding on both parties. And they agree on the binding and conduct implementation by the award.
9. 本协议的生效
9. Commencement of the Agreement.
本协议在双方签字后生效。
The agreement will take effect upon signature of both parties.
10. 本协议的变更和补充
10. Change and Supplement of the Agreement
10.1 双方需要就有关事宜对本协议进行补充或者变更的,该补充或者变更须经
双方共同协商达成一致意见并订立书面协议后方能生效。
10.1 Where both parties shall supplement or change the agreement for matters concerned, the supplement or change shall come into force only after both parties reach consensus through mutual consultation and enter into written agreement.
10.2 本协议附件(如有)以及双方根据10.1条对本协议的任何补充和变更构成
本协议不可分割的组成部分,与本协议具有同等的法律效力。
10.2 The attachment of the agreement (if any), any supplement and change as per Clause 10.1 form the internal part of the agreement with the same equal legal effect as that of the agreement.
11. 其他约定 11. Others
11.1 双方应签署并递交必要的文件,采取必要的行动,以实现本协议的条款和
目的。
11.1 The parties shall sign and submit the required documents; take necessary actions to achieve the clauses and purpose of the agreement.
11.2 双方充分知晓并理解本协议中全部条款的实质含义和其法律意义,并基于
此种理解,签署本协议。
11.2 The parties shall have a good knowledge and understanding of the real meaning and legal sense of all the clauses in the agreement, based on which, they conclude the
7
agreement.
11.3 本协议所有条款的名称仅为方便查阅的目的而设定,不影响本协议条款的
意思或解释。
11.3 All the names of the clauses in the agreement are established for ease reference by both parties, not influencing their meaning or explanation.
11.4 一方向另一方发出的通知或书面函件应以邮政快递、专人送交或传真(以
邮政快递确认的)方式,及时寄送或传交给另一方。收到通知或往来函件的日期,如果是以邮政快递方式送达,为信函投递后的第五日;如果是以专人送交方式送达,应为专人送交之日;如果以传真的方式送达,为发出之日的下一个工作日。所有通知及往来函件应发送至以下地址,直到一方书面通知另一方变更地址为止。
11.4 The notice or written correspondence from one party shall be delivered to the other party promptly by postal express, specially-assigned person or fax (acknowledged by post express). For the receipt date, if the notice or written correspondence is delivered by post express, it is fifth day after delivery; if by specially-assigned person, it is the arrival date; if by fax, it is the next workday after faxing day. And the recipient address shall be as follows until one party informs the other party of the address change.
委托方: 通信地址:
电话:
收件人:
Entrusting Party: Postal Address: Telephone: Recipient:
受托方: 邮政编码: 地址: 电话: 收件人:
8
Entrusted Party: Post Code: Address: Telephone: Recipient:
双方进一步不可撤销地确认和同意,上述的通信地址可以作为其各自接收仲裁文书、通知、材料的地址,任何仲裁文书、通知、材料在邮寄或递送至上述地址后,即可视为有效送达。
Both parties acknowledge and agree irrevocably further that the foresaid postal addresses can be the ones where the arbitral award, notice and material are sent. And any delivery of the arbitral award, notice and material are deemed to be valid upon being mailed or sent to the foresaid addresses.
11.5 本协议一式二份,双方各持一份,具有同等法律效力。
11.5 The agreement is in duplicate with one copy for each party with equal legal effect.
双方于本协议文首日期签署如下,以兹共同信守
Both parties sign as follows on the date in the beginning of the document and shall be bound by the agreement.
委托方: 法定代表人: 委托代理人: 日期:
Entrusting Party: Legal Representative: Entrusted Agent: Date:
受托方:
9
法定代表人: 委托代理人: 日期:
Entrusted Party: Legal Representative: Entrusted Agent: Date:
10