旅游景点英文翻译质量问题及其解决方案

2019-03-22 21:36

旅游景点英文翻译质量问题及其解决方案

摘 要:我国悠久的历史文化,美不胜收的风景名胜,独具特色的民风民俗吸引了越来越多的来自世界各地的游客。同时,我国旅游业的发展也给旅游景点翻译提出了更高的要求。但是,目前许多旅游景点翻译不尽如人意。旅游景点中英翻译错译、死译、硬译比比皆是,导致游客理解错误,不仅给游客带来不便,也不能很好的传播中国文化。

关键词:旅游景点翻译 文化差异 翻译质量 解决方案 中图分类号:g6 文献标识码:a 文章编号:1673-9795(2013)02(b)-0118-02 1 研究背景

中国是著名的东方古国。她几千年的文明发展史对外国游客充满了诱惑。据不完全统计,仅今年4月份,我国入境外国游客人数238.50万人次。为了方便入境外国游客,各旅游景点对自己的产品,包括景区(点)、纪念商品以及公告牌等分别用英汉两种进行介绍。但是,我们发现其中的很多英文翻译颇为差强人意。这种状况与一个负责任的大国形象极不相称。本文根据收集到的资料进行整理,对目前我国旅游景点英文翻译的错误做一个评析,并在此基础上提出提高翻译质量的对策。 2 景点英译质量分析

为了对景点英译错误有个清晰的了解,我们对武汉、重庆和深圳三地的部分景区导游图上的英文介绍进行了分析。分析按文字错


旅游景点英文翻译质量问题及其解决方案.doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:十年磨一剑 - -记地级泰州市诞生的历程

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: