Tour In China
旅英092 第四小组 一路南下出版社
本书编者
主编:李蒙妮
副主编:审 定: (按姓氏笔画排行)
朱彩云 孔露萍 徐云萍
李蒙妮
朱彩云
徐云萍 孔露萍
前 言
PREFACE
旅游(Tour)来源于拉丁语的“tornare”和希腊语的“tornos”,其含义是“车床或圆圈;围绕一个中心点或轴的运动。”这个含义在现代英语中演变为“顺序”。后缀—ism被定义为“一个行动或过程;以及特定行为或特性”,而后缀—ist则意指“从事特定活动的人”。词根tour与后缀—ism和—ist连在一起,指按照圆形轨迹的移动,所以旅游指一种往复的行程,即指离开后再回到起点的活动;完成这个行程的人也就被称为旅游者(Tourist)。
随着因特网的发展,计算机技术的不断成熟,旅游网站纷纷落户。旅游这个行业近年来在网络上大力发展,旅游网经这些年的发展后已多如牛毛,旅游网站的发展也日趋成熟。
2007年1-11月,中国主要城市接待旅游人数为39970340人次,与上年同期相比增长了13.37%。其中接待外国游客23330404人次,接待香港同胞11176899人次,接待澳门同胞722831人次,接待台湾同胞4740206人次。
为了让那些爱好旅游的,或者说是有打算准备旅行的人,提供一个便捷的方法。因此,笔者编写了从“北京-上海-江苏-四川-安徽-山东-河南-湖南-陕西-重庆-浙江-云南-贵州-广西-广东”这15个省或直辖市。
让读者有更好的选择,不用那么的盲目和不知所措,我们选择了当地比较受欢迎的景点,传统艺术以及特色小吃。不仅方便了读者,也将带动当地的旅游业发展。
由于编排的时间比较仓促,作者水平有限,书中谬误不当之处,恳请读者与专家学者不吝指教。
编者 2010年6月
目 录
CONTENTS
一 ,北 京 八 ,湖 南 二 ,上 海 三 ,江 苏 南 京 江 苏 四 ,四 川 成 都 五 ,安 徽 合 肥 六 ,山 东 青 岛 济 南 七 ,河 南 长 沙
九 ,陕 西 西 安 十 ,重 庆
十一,浙 江 杭 州 十二,云 南
十三,贵 州
十四,广 西
十五,广 东
北 京 :
1. 简介:
Beijing is an ancient city with a
long history. The long history leaves Beijing precious cultural treasure. Back in 3000 years ago in Zhou dynasty, Beijing, which was called Ji at the moment, had been named capital of Yan. Thereafter, Liao, Jin, Yuan, Ming and Qing dynasty all made Beijing their capital. Therefore, Beijing was famous for \of a thousand years\
In2008,it hold Summer olympic。
2.传统文化
四合院和胡同
Si He Yuan is a classical architecture style of residential housing of Beijing
citizens dated from the Ming Dynasty. The narrow streets between the Si He Yuan are called \of garden surrounded by four houses and protected by high walls. Si He Yuan with Hutong which have been very familiar for people, having a history of more than 700 years now suffer from the urban renovation and economic development of China, and they are slowly disappearing from Beijing.