广州市海珠区 2012 学年高三综合测试(二)评分细则汇总(上)
2012年11月5日海珠区高三语文统测二评分细则汇总(上) 文言文翻译版块:
9(1)把救济贫穷和陷于困境的人、结交士人作为事业。 [3分。“以??为”1分,“穷弊”1分,“务”1分。] 补充说明:“穷弊”翻译要体现形容词活用为名词,??的人,如果没有不得分; 务,翻译为要务、事务、任务、事情均得1分。
3分示例:把赈济穷人结识有志之士作为自己的任务。 2分示例:把帮助穷人和有缺陷的人当作自己的职务。(此处误译为职务,“务”不得分。 1分示例:以帮助穷人、结识士作为自己的喜好。(以??为??结构翻译不完整,务误译为喜好,不得分。)
本题学生错得较多的有以下几处:“以??为??”漏译或者错译“是以??为??”、“把??为??”“以??作为??”此类翻译一律不得分;“务”应翻译为要务、事务、任务、事情,翻译为工作亦可,但误译为“职务”“职责”“义务”等与原文无关的意义,也不得分。
2)庐江一带的人大多依附归顺他,更何况我们这些人呢? [3分。“就”1分;“况”1分;大意1分。]
补充说明:同时满足“庐江间人”与“徒”的翻译可得句子大意1分。 3分示例:庐江的人多数都依从郑宝了,何况是我们呢? 2分示例:庐江大多数人都依附他,何况你现在逃亡呢?(“吾徒”误译为“你”) 2分示例:庐江那边的人多数依附他,何况我一个人呢?(“吾徒”误译为“我一个人”) 2分示例:在庐江很多人依附他,何况我的徒弟呢?(“吾徒”误译为“我的徒弟”) 1分示例:庐江那里很多人可以依靠,更何况还有我呢?(句子意义完全理解错误,“依就”的宾语有误。)
该题翻译学生出错较多位置如下:“依就”所带的宾语不清晰,按照原文理解应为依就郑宝,但很多学生补充的宾语却为“那边”或“依附庐江的人”;“吾徒”应翻译为“我们”或者“我们这些/类/种人”,但有相当部分的学生翻译为“我的徒弟”、“仅仅我自己一个人“等。
(3)这是有志之士归附贤主追求(功业)的时代。 [4分。“烈士”1分,“秋”1分,判断句式1分,大意1分。] 补充说明:“攀龙附凤驰骛”翻译为追求贤主、成就功业、建功立业亦可。按照表达酌情给分。
4分示例:这是英勇的人寻找明主、成就大业的时刻啊。 3分示例:这是有节气有抱负的人追求贤主和功名利禄的时机了。(“秋”误译为“时机”) 2分示例:是勇者依仗各地势力、借此上位的时刻了。(“是”没有翻译,不得分, “攀龙附凤驰骛”误译为“依仗各地势力、借此上位”的贬义含义,不得分。) 1分示例:是忠义之人依附于有权有势之人上位的时刻了。(“是”没有翻译,不得分,“烈士”误译为“忠义之人”;“攀龙附凤驰骛”误译为“依附于有权有势之人上位”的贬义含义,不得分。)
学生出错较多的位置如下:“是??之秋”应为判断句的译法“这是??的时刻。”学生没有把“是”的指示代词“这是”完整翻译出来,导致失分;“攀龙附凤驰骛”一句运用比