我觉得餐厅的名字一定要简短,但是海峡情缘这四个字很容易翻译成

2019-04-02 15:44

我觉得餐厅的名字一定要简短,但是海峡情缘这四个字很容易翻译成短句,一般我们翻译的时候都会根据语境添加或省略词语。个人认为如果餐厅名字是以中文为主,那么英文名字可以简单的叫作The Straits,这样的翻译比较符合英语的逻辑。

但是如果一定要突出情缘这个词也是可以的,但是要看主要是指什么情缘,如果主要强调是情侣的、爱情的那种情缘,我们可以取名为Love And The Straits,这个可以参照电影《都市情缘》(Love and the city),或者是Romance Across The Straits,这个我觉得没有前者好,因为这已经是一个短句了,太繁复了。

如果是指大众的那种情感、情绪的话,可以选Affection And The Straits,或者可以把And替换成&,显得比较简洁。

下面再总结下,The Straits,Love And The Straits(或者Love & The Straits),Romance Across The Straits,Affection And The Straits(或者Affection & The Straits)。


我觉得餐厅的名字一定要简短,但是海峡情缘这四个字很容易翻译成.doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:论述 贵州经济

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: