唐使僧,汉学造诣得天独厚。梅花以及赏梅之风在奈良时代传入日本后,在宫廷士大夫之间迅速掀起一股新的风雅热潮。但与中国的梅花庶民性相比,在日本,植梅,赏梅,咏梅作为一种流行风雅只为上层的宫廷贵族所津津乐道。可以说,梅作为审美对象为日本人所认识也是通过汉诗中的咏梅诗而实现的。
在通过对两国咏梅诗歌的对比中,我们可以看到日本文学对中国文学的继承性。但是,日本在吸收外来文化时不是全盘地接受而是借鉴地部分吸收,在日本人心底有一种扎根于本土的底层的文化渊源。从万叶时代的和歌理念(真情,男子汉气概),到古今集推崇的(优雅、高贵的女性美),日本本身具有自己独特的文艺理念。与此不同,“诗者,在心为志,发言为诗”,即所谓的“诗言志”是中国诗歌史上最具代表性的理念特徵。就咏梅题材诗来说,日本文学也仅仅是从中国借鉴了“咏梅”这种“形”,歌人们没有托物言志的意识,只是习惯于欣赏自然之美,为赏花而赏花,或真实,或优美高贵,形成了与中国“诗言志”特徵大不同的日本咏梅和歌。 参考文献:
[1]缪钺.宋诗鉴赏辞典[M].上海:上海辞书出版社,1987. [2][清]厉鹗辑.宋诗纪事[M].上海:上海古籍出版社,1983. [3]杨烈.古今和歌集[M].上海:复旦大学出版社,1983.
[4]孙映逵.中国历代咏花诗鉴赏辞典[M].苏州:江苏科技出版社,1989.
[5]王国维.人间词话[M].上海:上海古籍出版社,2000.
[6]程杰.一个咏梅模式的发展[J].文学研究, 2003,(4):113-118.