德语小故事(2)

2019-04-09 21:20

\gez?hlt. Niemand wird meine Sch?nheit mehr bewundern.\

―噢,不要‖,蜡烛惊慌地说:―不要这样。如果我开始燃烧了,那我离死的日子就屈指可数了,再也没有人会赞美我了。‖

Das Zündholz fragte: \ohne zuvor gelebt zu haben?\

火柴问道:―难道你希望又冷又硬地度过这漫长的一生,而无所作为吗?‖

\ften\stert die Kerze unsicher und voller Angst.

―但是,燃烧的时候真的很痛而且会耗尽我所有的力气。‖蜡烛不安地轻声说道。 \ndholz. %unserer Berufung: Wir sind berufen, Licht zu sein. Was ich tun kann, ist wenig.Zünde ich dich nicht an, so verpasse ich den Sinn meines Lebens. Ich bin dafür da, Feuer zu entfachen. Du bist eine Kerze. Du sollst für andere leuchten und W?rme schenken. Alles, was du an Schmerz und Leid und Kraft hingibst, wird verwandelt in Licht. Du gehst nicht verloren, wenn du dich verzehrst. Andere werden dein Feuer weitertragen. Nur wenn du dich versagst, wirst du sterben.\

―确实‖,火柴回答道。―但是,这也是我们使命的真谛:我们的使命就是成为光源。我所能做的也微乎其微,如果我没有点燃你,我便失去了生命的意义。因此,我愿意来点燃你。你是一根蜡烛,你应该给他人带去光明以及温暖。你忍受煎熬所奉献出的一切都将会变成光。如果你经受了这些煎熬,你就不会白白地消失,其他人会继承你的火苗;如果你拒绝了我,那你就真的死了。‖

Da spitzte die Kerze ihren Docht und sprach voller Erwartung: \zünde mich an!\

这时,蜡烛削尖了自己的烛芯并充满期待地说:―请吧,来点燃我吧!‖

Die Fabel von den Froschen 青蛙的故事

Eines Tages entschieden die Fr?sche, einen Wettlauf zu veranstalten. Um es besonders schwierig zu machen, legten sie als Ziel fest, auf den h?chsten Punkt eines gro?en Turms zu gelangen.

一天,一群青蛙决定举行一场赛跑。为了增加比赛的难度,他们将终点设在钟楼最高的那个点上。

Am Tag des Wettlaufs versammelten sich viele andere Fr?sche, um zuzusehen. Dann endlich – der Wettlauf begann.

比赛那天,有许多青蛙来观望。随后,比赛就开始了。

Nun war es so, dass keiner der zuschauenden Fr?sche wirklich glaubte, dass auch nur ein einziger der teilnehmenden Fr?sche tats?chlich das Ziel erreichen k?nne. Anstatt die L?ufer anzufeuern, riefen sie also \werden es nie schaffen!\glich!\nie!\

当时的情况是,来观看的青蛙都不相信有人最后能到达终点。他们非但没有给选手们加油鼓劲,反而大声喊:―哎呀,你们这些可怜虫啊,永远也赢不了比赛!‖或者是―这根本就是不可能的!‖或者―你们永远赢不了比赛!‖

Und wirklich schien es, als sollte das Publikum Recht behalten, denn nach und nach gaben immer mehr Fr?sche auf.

事实看起来,好像那些观众说的是对的,因为渐渐地越来越多的青蛙退出了比赛。 Das Publikum schrie weiter: \观众继续叫喊到:―哎呀,你们这些可怜虫啊,永远也赢不了比赛!‖

Und wirklich gaben bald alle Fr?sche auf – alle, bis auf einen einzigen, der unverdrossen an dem steilen Turm hinaufkletterte – und als einziger das Ziel erreichte.

不久,真是所有青蛙都放弃了比赛——所有青蛙,除了唯一一只孜孜不倦沿着陡峭的钟楼爬到终点的青蛙。

Die Zuschauerfr?sche waren vollkommen verdattert und alle wollten von ihm wissen, wie das m?glich war.

那些观众完全呆住了,他们都想知道那只青蛙是如何做到的。

Einer der anderen Teilnehmerfr?sche n?herte sich ihm, um zu fragen, wie er es geschafft hatte, den Wettlauf zu gewinnen. 其中一只参赛青蛙靠过去,问他如何赢了这场比赛。

Und da merkten sie erst, dass dieser Frosch taub war! 这时他们才发现,原来这只青蛙听不见!

Der K?nig und seine zwei S?hne 国王和他的两个儿子

Ein K?nig hatte zwei S?hne. Als er alt wurde, da wollte er einen der beiden zu seinem Nachfolger bestellen. Er versammelte die Weisen des Landes und rief seine beiden S?hne herbei. Er gab jedem der beiden fünf Silberstücke und sagte: Ihr sollt für dieses Geld die Halle in unserem Schloss bis zum Abend füllen. Womit, ist eure Sache.\从前有个国王,他有两个儿子。当国王老了以后,他想指定两个儿子中的其中一位继承他的王位。他召集了全国的智者并把两个儿子叫过来,分别给他们五块银币并告诉他们:―你们要用这些钱在晚上之前把我们城堡里的大厅填满。当然,用什么工具就是你们自己的事了。‖智者们说:―这真是一个很好的任务。‖

Der ?lteste Sohn ging davon und kam an einem Feld vorbei, wo die Arbeiter dabei waren, das Zuckerrohr zu ernten und in einer Mühle auszupressen. Das ausgepresste Zuckerrohr lag nutzlos umher. Er dachte sich: \Gelegenheit, mit diesem nutzlosen Zeug die Halle meines Vaters zu füllen.\dem Aufseher der Arbeiter wurde er einig, und sie schafften bis zum sp?ten Nachmittag das ausgedroschene Zuckerrohr in die Halle. Als sie gefüllt war, ging er zu seinem Vater und sagte: Ich habe deine Aufgabe erfüllt. Auf meinen Bruder brauchst du nicht mehr zu warten. Mach mich zu deinem Nachfolger.\Der Vater antwortet: \

大儿子走到田边看到工人们在那里收甘蔗、榨甘蔗汁。这些甘蔗渣被随意丢弃在一旁。他暗自想到:―这是一个好机会,我可以用这些没用的东西把我父亲的大厅填满。‖他用五块银币和监工达成交易,他们一直忙到傍晚才把那个大厅填满。随后,他便去找他的父亲,说:―我已经完成您交给我的任务了,您不必再等我弟弟了,请宣布我为继承人吧。‖父亲答道:―现在还没到晚上,我再等等。‖

Bald darauf kam auch der jüngere Sohn. Er bat darum, das ausgedroschene Zuckerrohr wieder aus der Halle zu entfernen. So geschah es. Dann stellte er

mitten in die Halle eine Kerze und zündete sie an. Ihr Schein füllte die Halle bis in die letzte Ecke hinein.

不久,小儿子进来了。他请求把甘蔗渣从大厅里搬出去。国王同意了他的请求。随后,他在大厅中央点了一根蜡烛。烛光照到了大厅的每一个角落。

Der Vater sagte: \nf Silberstücke ausgegeben, um die Halle mit nutzlosem Zeug zu füllen. Du hast nicht einmal ein Silberstück gebraucht und hast sie mit Licht erfüllt. Du hast sie mit dem gefüllt, was die Menschen brauchen.\

父亲说:―你就是我的继承人。你哥哥花五块银币买下这些没用的东西填满了这个大厅,而你没有花一块银币用烛光照亮了整个大厅。你用来装满大厅的东西正是民众所需要的。‖

Die drei weisen Alten 三个聪明的老头

Es war eines Tages im Frühling, als eine Frau vor ihrem Haus drei alte M?nner stehen sah. Sie hatten lange wei?e B?rte und sahen aus, als w?ren sie schon weit herumgekommen.

春季的某一天,一位妇女看见三个老头从她家门前经过。他们留着长长的白须,看上去像是从很远的地方来的。

Obwohl sie die M?nner nicht kannte, folgte sie ihrem Impuls, sie zu fragen, ob sie vielleicht hungrig seien und mit hinein kommen wollten.

尽管她不认识他们,她还是冲动地问了句,他们是否饿了,要不要进屋休息一下。 Da antwortete er eine von ihnen: ―Sie sind sehr freundlich, aber es kann nur einer von uns mit Ihnen gehen. Sein Name ist Reichtum‖ und deutete dabei auf den Alten, der rechts von ihm stand. Dann wies er auf den, der links von ihm stand und sagte: ―Sein Name ist Erfolg. Und mein Name ist Liebe. Ihr müsst euch überlegen, wen von uns ihr ins Haus bitten wollt.‖

其中一人答道:―您人真好,但我们中只有一人能跟您进屋。他叫财富‖。说着他指了指他右边的那个老人。然后又指了指他左边的那位老人,说:―他叫成功,而我叫爱。你们必须想一想,到底邀请谁进去。‖

Die Frau ging ins Haus zurück und erz?hlte ihrem Mann, was sie gerade drau?en erlebt hatte. Ihr Mann war hoch erfreut und sagte: ―Toll, lass uns doch Reichtum einladen‖.

这位妇女回到家中把刚刚在外面遇到事告诉了她丈夫。她的丈夫十分高兴:―太棒了!我们请财富进来吧。‖

Seine Frau aber widersprach: ―Nein, ich denke wir sollten lieber Erfolg einladen.‖

但他妻子反驳道:―不,我觉得我们更应该邀请成功进来。‖

Die Tochter aber sagte: ―W?re es nicht sch?ner, wir würden Liebe einladen?‖ 然而,他们的女儿说:―我们把爱请进来不是更好吗?‖

―Sie hat Recht‖, sagte der Mann. ―Geh raus und lade Liebe als unseren Gast ein‖. Und auch die Frau nickte und ging zu den M?nnern.

―还是女儿说的对‖,丈夫说:―到外面把爱请进来吧‖。妻子点了点头向三位老人走去。 Drau?en sprach sie: ―Wer von euch ist Liebe? Bitte kommen Sie rein und seien Sie unser Gast‖.

―谁是爱啊?请您跟我进屋吧。我们邀请您来我们家做客。‖她对他们说道。 Liebe machte sich auf und ihm folgten die beiden anderen. 爱便开始往里走,而其他两位也要跟着进去。

überrascht fragte die Frau Reichtum und Erfolg: ―Ich habe nur Liebe eingeladen. Warum wollt Ihr nun auch mitkommen?‖

妇女诧异地问财富和成功:―我只邀请了爱。您二位为什么也要一起进来呢?‖ Die alten M?nner antworteten im Chor: ―Wenn Sie Reichtum oder Erfolg eingeladen h?tten, w?ren die beiden anderen drau?en geblieben. Da Sie aber Liebe eingeladen haben, gehen die anderen dorthin, wohin die Liebe geht.‖ 三位老人开始唱到:―如果您邀请了财富或成功,那么其他两位就会呆在门外。因为你邀请了爱。爱到哪里,其他两位就跟到哪里。‖

Das Geheimnis der Zufriedenheit 满足的秘密

Es kamen ein paar Suchende zu einem alten Zenmeister. 有几个人前去拜访大师。


德语小故事(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:中华优秀传统文化的四个精义Microsoft Word 文档

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: