狮子王台词(2)

2019-04-14 17:25

Mufasa: What are you doing, son?

Simba: Pouncing. 扑击

Mufasa: Let an old pro show you how its done. 让老手教你怎么做吧。

Mufasa: Stay low to the ground. 离地面低点儿。

Simba: Okay, stay low to the ground, right yeah...

Mufasa: Not a sound 不要出声

Mufasa: That’s very good.

Zazu: Sire! Hyenas! In the pride lands! 陛下,鬣狗到荣誉大陆来了!

Mufasa: Zazu! Take Simba home.

Simba: Aw dad, can't I come?

Mufasa: No, son.

Simba: I never get to go anywhere. 我总是哪儿也不能去。

Zazu: Oh, young master, one day you will be king; then you can chase those slobbering, mangy, stupid poachers from dawn until dusk.

殿下,你将来要做国王的。那时你就可以去驱逐这些贪婪、肮脏、愚蠢的偷猎者了,从早到晚。

Simba: Hey Uncle Scar! Guess what! 嘿,Scra叔叔,猜一猜。

Scar: I despise guessing games. 我讨厌猜谜游戏。

Simba: I'm gonna be king of Pride Rock. 我将会成为荣誉石国王。

Scar: Oh, goody. 很好

Simba: My Dad just showed me the whole kingdom. And I'm gonna rule it

6

all. Heh heh.

爸爸刚才带我看了整个王国,我要成为它的统治者。

Scar: Yes. Well, forgive me for not leaping for joy-- bad back, you know. 好,原谅我没有高兴得跳起来。背不好,你知道。

Simba: Hey Uncle Scar. When I'm king, what'll that make you? Scar叔叔,如果我做了国王,那你做什么?

Scar: A monkey's uncle. 一只猴子的叔叔。

Simba: Heheh. You're so weird. 你真怪。

Scar: You have no idea. So, your father showed you the whole kingdom, did he?

你不会了解的。那么说,你父亲给你看了整个王国,是吗?

Simba: Everything.

Scar: He didn't show you what's beyond that rise on the northern border. 他没带你去北部边界以外看一看吗?

Simba: Well no. He said I can't go there.

Scar: And he's absolutely right! It's far too dangerous--only the bravest lions go there.

他是对的,那儿太危险了。只有最勇敢的狮子敢去那儿。

Simba: Well I'm brave. What's out there? 那儿有什么?

Scar: I'm sorry Simba, I just can't tell you.

Simba: Why not?

Scar: Simba, Simba-- I'm only looking out for the well-being of my favorite nephew.

我要照顾我亲爱的侄子的健康。

7

Simba: Yeah, right. I'm your only nephew.

Scar: All the more reason for me to be protective! An elephant graveyard is no place for a young prince... Oops!

还有许多要保护你的原因,象冢不是王子去的地方…

Simba: An elephant what?!? Whoa... 象的什么?

Scar: Oh, dear! I've said too much ... Well, I suppose you'd have found out sooner or later,

you being so clever and all... Oh, just do me one favor. Promise me you'll never visit that dreadful place.

噢,我已经说得太多了。我觉得你迟早会知道的。你这么聪明。帮我一个忙,答应我你永远不会去那恐怖的地方。

Simba: No problem.

Scar: There's a good lad. You run along now and have fun. And remember-- it's our little secret.

好孩子。出去玩玩吧。这是我们之间的秘密。

Simba: Hey Nala.

Nala: Hi Simba.

Simba: Come on. I just heard about this great place. 来,我刚听说一个好地方。

Nala: Simba, I'm kind of in the middle of a Bath. 辛巴,我正在洗澡。

Sarabi: And it's time for yours. 你也该洗了。

Simba: Mom! Mom, you're messing up my mane. 妈妈,你把我的头发弄乱了。

Simba: Okay, okay. I'm clean. Can we go now?

Nala: So where are we going? It better not be anyplace dumb. 最好不是无

8

聊的地方。

Simba: No, it's really cool.

Sarabi: So where is this really cool place? 那么这个很酷的地方在哪儿?

Simba: Oh... around the water hole. 喔,在水坑周围。

Nala: The water hole?!? What's so great about the water hole? 水坑周围?水坑周围有什么好?

Simba: I'll show you when we get there. 到那儿我就告诉你。

Nala: Oh! Uh... mom, can I go with Simba?

Sarafina: Hmm... what do you think, Sarabi?

Sarabi: Well...

Nala and Simba: Pleeeease.

Sarabi: It's all right with me—我没意见。

Simba: Yeah!!

Nala: All right.

Sarabi: --as long as Zazu goes with you. 只要Zazu和你一起去。

Simba: No! Not Zazu!

Zazu: Step Lively. The sooner we get to the water hole, the sooner we can leave.

走快点儿,我们越早赶到水坑,就可以越早离开。

Nala: So where we really going? 我们要去哪儿?

Simba: An Elephant graveyard. 象冢

9

Nala: Wow!

Simba: Shhh! Zazu.

Nala: Right. So how we going to ditch the Dodo? 对了,那我们怎么甩掉这个糊涂蛋?

Zazu: Oh, just look at you two. Little seeds of romance blossoming in the savannah. Your parents will be thrilled, what, with your being betrothed and all.

看你们俩个,浪漫的种子在大草原上开花,你们的父母会感到惊喜的,为你还有你的未婚妻。

Simba: Be-what? 什么?

Zazu: Betrothed. Intended. Affianced. 婚约。订婚。

Nala: Meaning? 什么意思?

Zazu: One day you two are going to be married. 将来你们要结婚的。

Simba: Yuck.

Nala: Ewww.

Simba: I can't marry her. She's my friend. 我不能娶她,她是我的朋友。

Nala: Yeah. It'd be so weird. 对,感觉很怪。

Zazu: Well sorry to bust your bubble, but you two turtle doves have no choice. It's a tradition going back generations. 对不起,我不该绝你们的念头。但你们没有选择。这是世代相传的风俗。

Simba: Well when I'm king, that'll be the first thing to go. 我当国王时,第一件事就要废除它。

Zazu: Not so long as I'm around. 只要有我在就没门儿。

10


狮子王台词(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:材料力学实验思考题

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: