历年大学英语四级翻译真试题及范文答案2013、2014、2015、2016(2)

2019-05-24 19:23

云南省的丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国(的城市)都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样,丰富多彩的文化让游客体验。历史上,丽江还以“爱之城”而闻名。当地人中流传着许多关于(人)生,为爱而死的故事。如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。

Lijiang,an ancient town of Yunnan Province, is one of the most famous touristdestinations. Its pace of life is slower than that of most cities of China. Thereare many natural beauties everywhere in Lijiang and many ethnical minoritiesprovide tourists with a great variety of cultural experience. Lijiang is alsowell-known as the “city of love” in history. Many stories about life and dyingfor love have spreaded widely among the locals. Nowadays, for tourists home andabroad, the ancient town is regarded as a paradise of love and romance.

今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛。这项比赛证明是促进中国和世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了7月6日到8月5日进行的比赛和决赛。比赛并不是唯一的活动。选手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史名胜。

This year held its annual Chinese speech contest for foreigners in Changsha. The game proved to be a good way to promote cultural exchanges between China and other regions of the world. It provides a better understanding of China's opportunity for young people around the world.A total of 126 players from 87 countries gathered in the capital of Hunan Province participated in the competition and the finals on July 6 to August 5 carried.Competition is not the only activity. Players also have the opportunity to visit the famous and historic attractions in other parts of China.

2016年6月全国大学英语四级翻译真题及答案

功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。作为中国的国宝,功夫有上百种不同的同格,是世界上练得最多的武术形式。有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。

Kung Fu is the folk name of Chinese martial arts, which can be traced back to the need of self-defense, hunting, and military drill in ancient China. It is one of the China’s traditional sports practiced by both the young and the old. It has gradually evolved into a unique element of the Chinese culture. As a national treasure of China, Kung Fu, the most-practiced form of martial arts in the world, enjoys hundreds of various styles. Some styles imitate the movements of animals, while others are inspired by Chinese philosophical thoughts, myths and legends.

在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2,400年放飞风筝的历史。传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。

In Weifang, Shandong Province, kites are not only toys, but also cultural symbols of this city. Weifang is famous as “the capital of kites”, with a history of nearly 2,400 years in flying kites. Legend has it that Mozi—the ancient Chinese philosopher—spent three years making the first kite of the world right in Weifang, but the kite fell and broke on its first day of flying. It is also believed that the kite was invented by the ancient Chinese carpenter Luban. It is said that his kite was made of wood and bamboo, and flied for three days before falling on the ground.

乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。

Wuzhen is an ancient water town in Zhejiang province,which is located by the Grand Canal of Beijing and Hangzhou. With many ancient bridges, Chinese-style hotels and restaurants, it is regarded as charming and attractive. The water system and lifestyle of Wuzhen has hardly changed over the past one thousand years, which is a museum displaying ancient civilizations. All the houses in Wuzhen are built of stone and wood. For hundreds of years,the local people have built houses and fairs along the river. Countless spacious and beautiful courtyards lie among the houses,which brings amazing findings to the tourists arriving there.


历年大学英语四级翻译真试题及范文答案2013、2014、2015、2016(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:第一章 热力学第一、二定律试题及答案

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: