外语学院英语专业翻译方面开题报告 参考

2020-04-17 02:24

XXX外国语学院

毕业论文开题报告

课 题 名 称: 学 生 姓 名: 学号: 20050304123 指 导 教 师: 职称:

所 在 学 院: 外国语学院 专 业 名 称: 英语

徐州工程学院

年 月 日

说 明

1.根据《徐州工程学院外国语学院毕业论文管理规定》,学生必须撰写《毕业论文开题报告》,由指导教师签署意见、教研室审查,学院教学院长批准后实施.

2.开题报告是毕业论文答辩委员会对学生答辩资格审查的依据材料之一.学生应当在毕业论文工作前期内完成,开题报告不合格者不得参加答辩.

3.毕业论文开题报告各项内容要实事求是,逐条认真填写.其中的文字表达要明确、严谨,语言通顺,外来语要同时用原文和中文表达.第一次出现缩写词,须注出全称.

4.本报告中,由学生本人撰写的对课题和研究工作的分析及描述,没有经过整理归纳,缺乏个人见解仅仅从网上下载材料拼凑而成的开题报告按不合格论.

5. 课题类型填:理论研究类;应用(实验)研究类;其它. 6、课题来源填:教师科研;社会生产实践;教学;其它

课题 名称 课题来源 其他 课题类型 其他 随着改革开放的不断深入,特别是入世以后,我国对外经济贸易有了快速发展,外贸对促进国民经济的增长提高人民生活水平方面发挥着越来越重要的作用。温家宝总理在全国人民代表大会第三次会议上的政府工作报告中指出,我们要全面适应国际形势变化和全面发展要求,拓展对外开放的广度和深度,稳定发展对外贸易。在这种大背景下,商务英语的翻译就显得尤为重要,其现实意义也变得更加突出。商务英语的运用关系着国际贸易双方的经济利益和经济政策的分析与制定,所以对翻译人员提出了较高的要求。 异化翻译法(或异化法)和归化翻译法(或归化法)是美国翻译理论家韦努蒂创造的、用来描写翻译策略的两个术语。所谓异化是尽可能让作者安居不选题的背景及意义 动, 而引导读者去接近作者,“偏离本土主流价值观,保留原文的语言和文化差异”,异化让译文具有洋腔洋调。归化是指尽可能让读者安居不动, 而引导作者去接近读者,“采用透明的、流畅的风格为译文读者把陌生感降到最小的翻译策略”。 本文主要运用归化和异化的有关理论来阐明商务英语翻译中的一些现象。如翻译商务英语的专有词汇,以及为了避免不必要的争议和索赔而措辞严谨,通常来说会采用异化翻译。为了文本的对应,信息的对等,或者是翻译一些客套的礼貌用语时会采用归化翻译。商务英语翻译的译文要做到忠实、通顺和标准,这也是有商务英语翻译的目的所决定的。商务翻译的目的是传递信息。由此可见,商务翻译的主要策略是归化,当然,异化的策略也是不可或缺的,将归化与异化结合起来,解决翻译商务英语时文化缺省,保持译文的通顺流畅,从而有利于促进国际商务更好的开展起来。 翻译作为跨语言、跨文化的交际活动,涉及到两种语言的语际转换问题。长期以来,翻译中的归化和异化问题一直是我国译界争论的焦点。本文将从归化与异化在商务英语翻译中的应用的角度,着力解决翻译中的因使用归化翻译过度归化而导致翻译不足,即欠额翻译;使用异化翻译时过度翻译,即超额翻研究内容拟解决的主要问题 译。同时结合商务英语本身的特点,以异化为主,归化为辅,解决归化翻译时的文化空缺问题以及异化翻译时译文的陌生感,以及由于两种文化不平等所导致的强势文化。

1. 在指导老师的帮助下,通过到图书馆、书店、上网等途径收集论文所需要的中英文资料; 2. 仔细阅读资料,对资料进行筛选、整理和归类; 研究方法技术路线 3. 掌握分析和解决问题的方法,形成自己的观点,完成论文写作大纲,并进一步细化; 4. 着手论文的写作; 5. 根据指导老师的意见,反复修改并完善论文,完成论文写作。 第七学期12-14周(2010年11月15日-28日)网上选题,并在老师指导下填写开题报告。 第七学期第15周(2010年11月29日-12月12日)开题报告答辩。 第七学期第16周至第八学期第16周(2010年12月13日-2011年5月20日)着手毕业论文写作工作。完成初稿后,及时交指导教师审阅并按照指导教师的意见认真修改。 第八学期第8周(2011年3月21日-27日)上交毕业论文初稿。 研究的总体安排和进度计划 第八学期第十周前(2011年4月4日)完成论文修改、润色、定稿,并按要求的格式统一打印,装订成册。 第八学期第11周(2011年4月11日-17日)论文交指导教师和评阅教师评阅。 第八学期第14周(2011年5月2日-8日)学院组织学生参加本科毕业论文答辩,由学生简要介绍论文的主要内容,并回答答辩委员会提出的有关问题。答辩委员会根据学生所提交的论文及答辩情况写出评审意见,并评定成绩。 第八学期第15-16周(2011年5月9日-20日)根据答辩委员会提出的意见对论文进行必要的修改,然后按要求的格式打印并装订成册,和论文的电子文本一起交学院教务科存档。

[1] George Steiner. After Bible: Aspects of Language and Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. [2] Mona Bake. Routledge Encyclopedia Of Translation Studies [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2007. [3] Peter Newmark. A Textbook of Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. [4] Venuti Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation [M]. London: Rout ledge, 1995. [5] 蔡平. 翻译方法应以归化为主[J]. 中国翻译. 2002, 23(5). [6] 乔娇. 国际商务英语中的模糊语言及其英汉翻译策略研究[D]. 浙江工商主要参考 文献 大学, 2008. [7] 谭载喜. 西方翻译简史(增订版)[M]. 商务印书馆. 2009. [8] 佟丽丽. 商务英语翻译理论与方法[D]. 黑龙江: 哈尔滨工程大学, 2008.. [9] 王东风. 归化与异化:矛与盾的交锋? [J]. 中国翻译, 2002, 23(5). [10] 晏小花, 刘祥清. 汉英翻译的文化空缺及其翻译对策[J]. 中国科技翻译, 2002, 15(1). [11] 杨琴. 从纽马克的翻译理论看商务英语翻译的归化与异化[J]. 中国教育技术装备, (15): 48-49. [12] 袁晓宁. 对归化和异化翻译的再思考——兼谈韦努蒂在归化和异化问题上观念的转变[J]. 东南大学学报( 哲学社会科学版), 2010, 12(4): 84-88. [13] 赵磊. 国际商务英语演讲的跨文化分析[D]. 北京: 对外经济贸易大学, 2001. [14] 资中筠. 首要原则是忠实, 并力求神似[N]. 中华读书报, 2002. 指导教师 意 见 指导教师签名: 年 月 日 教研室意见 教研室主任签名: 年 月 日

教学院长签名: 年 月 日 学院意见


外语学院英语专业翻译方面开题报告 参考.doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:城市道路与交通规划复习试题(1)

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: