Season 1, Episode 11: Undercover
-Adam: You good with that, old man? 你可以吗,老伙计?
-Eric: Yeah, I got it. Thanks. 嗯,我能行。谢谢。
-Adam: All right, watch your back. Don't hurt yourself.
watch your back: 小心一点,小心背后,当心 watch: 看,注视,照顾 好的,注意点别伤着自己。
So anyway, last night, went to a movie. We went to this, like, uh, little Italian joint, had some drinks, whatnot.
anyway: 不管怎样 joint: [俚语]下流娱乐场所(如赌窟、小酒店等) whatnot: 放古董的架子,不可名状的东西或人
说起来昨晚去看电影了。去了意大利小酒店喝了几杯啊。 -Eric: It was nice. Is that Polish girl? 不错嘛。和那波兰女孩?
-Adam: No, she's Czech. Her family's Czech. She's nice. We connect, you know, emotionally. And otherwise, too.
Czech: 捷克人 connect: 连接,联系 emotionally: 感情上的 otherwise: 其他 不,捷克人。她家捷克的。她不错。我们感情上很合得来。其他方面也一样。 -Eric: Otherwise. I remember otherwise. 其他方面。我记得其他方面什么样。
-Adam: Yeah? How long you been divorced? Six years? divorce: 离婚
是吗?你离婚多久了?六年?
-Eric: Seven years. Best years of my life. 七年.再好不过的时光了。
-Adam: Eric, it’s a red backpack. backpack: 双肩背包 红背包。
-Eric: That's him. 就是他。
-Adam: Police department! Hold it! police department: 警察局 警察!别动!
-Eric: Metro police! Open the door now! metro: 主城区 特区警察!开门!
-Adam: I'm going around back! 我从后面包抄! -Eric: Hold it!
hold: 制止,止住;约束,控制
别动!
-Adam: Hold it right there. right there: 就在那里 停下不许动!
-Eric: Come here. 这边。
-Adam: Did you hear it? 你听到了吗? -Eric: Roof. Go. roof: 屋顶 楼顶。上。
Come out! And put your hands where we can see them! 出来!把手放在我们能看见的地方! -Adam: Hold it! 不许动!
-Eric: I'm gonna check on him. You call it in. Call it in, All right? gonna=going to check on: 检查,调查 我去看看他。你叫人来。叫人来,好吗? -Adam: Yeah. 好的。
-Eric: Okay. 好。
-Alec: Thanks for dinner, Cal. 多谢你的晚餐,Cal。
-Lightman: Oh, uh, sure. 哦,没什么。
-Alec: Thank you. 谢谢。
-Waiter: Thanks. 谢谢。
-Alec: Don't wait up. I'll be at work till midnight. wait up: 等候着不睡,不眠守候 midnight: 午夜 别等我了。我得工作到半夜呢。 -Foster: See you. 回头见。
-Lightman: You got a work night? 晚上有工作?
-Alec: Yeah. Deputy Director's in Jakarta. Um, it's 9:30 in the morning there. All our clocks run on his time.
deputy: 副的 director: 导演,主管 Jakarta: 雅加达
是啊。副主管去雅加达了。那里现在正是早上9点半,我们得照他的时间来。 -Lightman: Oh, that sucks. Still looking for your glasses? suck: 糟糕,太烂了 look for: 寻找
哦,那太糟了。还在找眼镜?
-Alec: Yeah, I can't believe they weren't in the restaurant. I thought I brought them with me. See you. Must be at home. believe: 相信 restaurant: 餐馆,饭店
是啊,竟然不在饭店。我记得我带来了。回头见。一定是在家里了 -Lightman: See U. Take care. 回头见。保重。 -Alec: Bye. 再见。
-Lightman: Hey, Alec. Uh, waiter gave me those. waiter: 服务生
嗨,Alec。服务生给我的。 -Alec: Oh, thanks. 哦,谢谢。
-Christine: Hello. 你好。
-Alec: This is, uh, Christine Tackett. 这是...Christine Tackett。
-Lightman: Uh, Cal Lightman. I work with Alec's wife. You're State Department? State Department: 国务院
啊,Cal Lightman。我和Alec的妻子共事。你也在国务院? -Christine: No, no, just a friend. 没有,只是朋友。
-Lightman: Well, it's nice to meet you. 哦,见到你很高兴。 -Christine: you, too. 我也是。
-Alec: Thanks. 多谢。
-Lightman: Might want to invest in a spare pair.
might: 可能,也许 invest: 投资,花费 spare: 多余的,备用的 你也许该买副备用的。
(Text message: Mayor’s Office. Can you get to the 8th District Precinct Immed?) mayor: 市长 district: 地区 precinct: 选区,管理区 immed=immediately 立即 短信: 市长办公室。能否立即到8区来?
-Man with glasses: Those cops are criminals! They shot that boy in cold blood! They need to be charged!
cop: 警察 criminal: 罪犯 in cold blood: 残忍地 charge: 起诉,诉讼 那些警察是罪犯!他们无情的射杀了那个男孩!他们应该被起诉! Are we gonna let these police kill our young men? 我们能坐视警察杀死孩子吗? -Crowd: No!
不能!
-Man with glasses: Are we gonna let these cops kill our young men? 我们能坐视警察杀死孩子吗?
-Crowd: No! No! No! No! No! No! No! 不能!不能!不能!不能!不能!
-Ria: I didn't realize we had a night shift. This is about the kid who got shot? realize: 了解,领悟 night shift: 夜班 shift: 接班 我不知道我们还有夜班。这是关于那个孩子被枪击的事?
-Corey: Dr. Lightman. I'm Corey Strong. I'm from the mayor's office. He's sorry that he couldn't come down here.
Lightman博士。我是Corey Strong。我是市长办公室的,很抱歉他来不了。 -Cops: Please come back. 请退后。
-Crowd: Hell with that! We are going nowhere! hell: 地狱,见鬼
见你的鬼去!我们哪也不去! -Corey: Let's move inside. 我们进去吧。
-Crowd: No justice, no peace! No justice, no peace! justice: 公正,正义 peace: 和平 无公正,不罢休!无公正,不罢休!
-Corey: Eric Kuransky . Adam Duke. They're detectives in the eighth district. detective: 侦探,
Eric Kuransky 。Adam Duke。他们都是8区的警探。 -Hoopes: Decorated detectives. decorated: 装饰的,修饰的 授勋警探。
-Corey: Thank you, Captain Hoopes. captain: 船长,上尉 谢谢,Hoopes上尉。
Anyway, they were chasing a drug dealer up on the roof when they found this kid named Andre Ricks.
chase: 追赶 drug dealer: 贩毒分子
他们追踪一名毒贩至楼顶发现了这个叫Andre Ricks的孩子。
Now Andre's in the hospital with two gunshot wounds and a broken back. hospital: 医院 gunshot wound: 枪伤 broken: 坏掉的,打破的 现在Andre身中两枪背部受伤躺在医院。
Now, Duke and Kuransky say Andre was pointing a gun at them. point: 指示,指向
Duke和Kuransky 说Andre当时拿枪指着他们。 -Hoopes: Yeah, because he did. 是啊,因为他确实那么做了。 -Lightman: You were there? 你在现场?
-Hoopes: No, but I trust my men. trust: 相信,信任 没有,但我相信我的人。 -Lightman: That's nice. 真不错。
-Corey: Andre's father says these two are lying, and that his son never even owned a gun.
never: 从不 own: 拥有
Andre的父亲说他俩在撒谎,他儿子根本就没有枪。
-Hoopes: Right, and of course we should trust the kid's father. of course: 当然
是啊,我们当然应该相信孩子他爸。 -Corey: Maybe we should. 也许真的应该。
-Ria: Was a gun found at the scene? scene: 场景,情景,场面 现场发现枪了吗?
-Hoopes: Yeah, in the alley a few feet from where Andre fell. And it wasn't planted there; it was the kid's gun.
alley: 路,小巷子 plant: 种植,栽赃
是的,在Andre跌下的小巷距他几尺远处。而且不是栽赃的是那孩子的枪 -Lightman: You got your head up your ass. ass: 驴,愚蠢的人,臀部 你的情绪蒙蔽了理智。 -Hoopes: Excuse me? 你说什么?
-Lightman: You've got your head up your ass. 你的情绪蒙蔽了理智。
-Hoopes: Great. Mayor brings in a guy to investigate, and he's already on your side. investigate: 调查,研究 already: 已经
好极了。市长找个人来调查,他已经站在你那边了
-Lightman: No, he's got his head up his ass, too. Cause only three people know what happened on that roof. happen: 发生
没有他也一样被情绪蒙蔽了理智。因为只有三个人知道屋顶上发生了什么。
The ones who were there.,So excuse us. We're gonna talk to someone useful. useful: 有用处的
那两个就在这儿。所以,抱歉。我们得去和有用的人聊聊。
-Adam: I've been on the job, uh, four years. Made detective a year ago March. 我做这份工作...4年了。去年3月升了警探。 -Lightman: Yeah? 是吗?
-Adam: I never fired my gun at a person before. 我之前从未对人开过枪。