法国人最常用的口头禅

2019-08-31 13:52

法国人最常用的口头禅

Si tu veux/Si vous voulez.

字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主 动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。

Bonne journée;Bon courage;Bon week-end;Bonne chance etc.

在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示 关心和友好。

Pourquoi pas?

为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想 ,也是对别人看法的尊重。

Il n’y a pas de feu au lac!

湖里面不着火。绝大多数法国人都是慢性子,不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法: Prend ton temps. 表示不用着急。 Ca va?

熟人见面必说之语,Ca va? Oui, et toi? Ca va merci!

有的时候觉得真无聊,废话这 么多,就算Ca ne va pas也不好说Mal,也就是打个招呼。就好像北京人问,吃了没?吃了,您呢?也吃了。

Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri... 对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。 Merde!

虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。

Demain c’est un autre jour. 法语版《飘》

C’est comme ca!

孩子经常问:“Pouquoi?”(为什么?)家长回答:“C’est comme ca!”(就是这样,不 为什么。)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。

D’accord

表示同意,也经常说啊

Bon ben??

口语,看语气推测意思,呵呵

Oh la la la ?? 哎呀呀??

On (ne) sait jamais!

意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。

La vache 与vachement Vache

这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh la vache!如果你冷不丁来一句

C’est vachement bien!

法国人一定会睁大眼睛说,C’est très francais!这太“法国”了!

Ca (ne) m’étonne pas!

字面意思是,我并(不)感到惊奇。实际表示对对方看法持怀疑态度。

Laissez tomber

意思是别管它,不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰 别人或者告诉自己:

Ce n’est pas grave! (不要紧)

C’est vrai?

真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。

tant pis pour toi!

算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如“Moi j’aime bien levin.Si tu n’aime pas, bien, tant pis pour toi!” 此外,Tant pis(糟糕!) 和tantmieux(太好了!)也是法国人的口头禅,表达个人感想。

Je me sauve!

不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。

Ca dépend!Voila! Quoi de neuf?

意思是,有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近 怎么样?

一系列用于吹捧的词:

C’est génial! Excellent! C’est magique! Superbe! Bravo! Ciao!

(发音有点象中文的“朝”) 大概是意大利文的再见,但法国人经常说,用于朋友之间。

Doucement!

堪称法国人最常用的口头禅,意思是轻轻地,慢点,小心,别毛手毛脚,温和一些。法国 人以温文尔雅著称,因该跟从小就受这句话的熏陶有关。这句话在法国连狗都听得懂,信不信由你。

Tu va bien? = ca va? tu es bien passe? 你过得还好吧?

Et voila,

你说对了,或者表达对了他想说的;他帮你作好了一件事情或者给你 带来了什么东西

Et alors?

(,)意思根据具体情况了,一半最多是用来叹气的或者过渡拉什么的, 没什么意思;当你讲述一个事情,他想知道下文的时候会这么问, 类似于”然后呢?

faire gaffe!

小心!当心!! 意思与faire attention是一样的.口语常说 Attention!! 或者 Fais gaffe!

C’est terrible!

是说“确实不咋样” 直译\太可怕了!\但是法国人更喜欢用这句表达相反的意思,就是\太棒了!\加个否定词就是\不怎么样\

Tout à fait,

完全正确,就是 pas tu tout 一点都不 c’est normal 这很正常 mais oui, 对啊bien sure,当然 c’est vraiment...... 这真是。。。。 En effet 实际上 Par contre另一方面或者是类似的意思

Je m’en fou 直译为“关我鸟事”

Ou avais-je l’esprit

我脑子哪里去了 [忘记或者没注意到时]

A qui le dites-vous 你以为我不知道

Je m’en souviens comme si c’etait hier. 我对此事记忆尤新

C’est juste mon affaire. 这正是我想要的

Je vais faire de mon mieux. 或 Je vais faire de mon pouvoir. 我将尽力而为

Qu’est ce qu’il barbouille 他在胡扯些什么?

Je t’aime à mourir. 这可算毒誓了,爱你到死!

Je suis fou de ...

不要老说j’aime什么了,太俗,用用这个对什么疯狂的句型吧!

Je ne peux trouver le sommeil. 我失眠了

Il bondit de joie

他高兴的跳了起来,终于可以不用 il est tres content.

Tu es un gros zéro. 你是一个大白吃

J’en ai marre. 我厌倦这些了!

Non, un point c’est tout ! 绝对办不到! C’est rien. 没关系,别客气。 Qui sait ! 天晓得!

Et alors ? / Y a rien de spécial. 没什么了不起。 Comment ?a se fait ? 怎么回事,怎么搞的? Doucement. 慢慢来。 Me presse pas. 别逼我。

Dépêche-toi / Grouille ! 快点,振作起来! Amuse-toi bien. 玩的很高兴。 Y a urgence. 有急事。

C’est quoi ce tapage ? 吵什么? Toujours pas couché(e) ? 还没睡呀?

C’est pas grave. 没关系。 Me laisse pas tomber. 别让我失望。 Si Dieu le veut. 上帝的安排。 Te fache pas. 别生我气。 Espérons. 希望如此。

Revenons à nos moutons. 言归正传。 C’est pas mon problème. 不关我事。 ?a marche pas. 不管用。 J’y vais plus. 我不去了。

?a te sert à quelque chose ? 对你有用吗? Je m’en fous. 我不在乎。 Pas mal. 不错。 Impossible ! 不可能! Lèche-cul. 拍马屁。 Pas de quoi. 你太客气了。

C’est dur à expliquer comme ?a. 一言难尽。 Entre nous. 你知,我知。 Grande gueule ! 多嘴驴! J’y vais. 我这就去。 T’inquiètes. 不要紧。 Arrête ! 停止! Ta gueule ! 闭嘴 !


法国人最常用的口头禅.doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:市政府办公室关于印发无锡市社会治安技术防范设施建设要求的通知

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: