4.海外に進出した企業がその土地に根づくには、色々苦労がある。
5.さあ、勝負しようじゃないか。それとも、今になって怖じ気づいたのか。
◆~つくす
「尽くす」有「ある限りのものや力を全て出す」的意思。可以单独使用,如「全力を尽くす/手段を尽くす/国に尽くす」。从中引申出「残らず全部~してしまう」(补助动词)的意思。 同义的表达式中表示“完了”的还有「~終わる」「~切る」。他们有以下的区别。 料理を 食べ終えた。 <~が終わった> 食べ切った。 <完全に~した> 食べ尽くした。<残らず全部~した>
想强调「目標の完遂」时使用「~切る」,而强调「残らず全部(数量)」时则使用「~尽くす」。因此,例3-5不能使用「~切る」。
1.八方手を尽くして探しましたが、ついに彼を見つけだすことはできませんでした。 2.それは筆舌に尽くし難い美しさだった。
3.もう意見は出尽くしたようだ。そろそろ結論を出そうじゃないか。 4.あり金全部を使い尽くして、今夜の飯代もない始末だ。 5.当時の苦労は、ちょっと一言では語り尽くせません。
◆~ていく
从「行く」衍生出补助动词的用法,除了保持原来表移动含义,如「本を持って行く」之外,还表示「継続」(例2,4)、「変化の進行」(例3)、和例5的「消滅」的用法。
「~ていく」的特点在于表示从现在到未来的继续和变化。相反,表示从过去到现在则使用「~てくる」。 表持续的「~ていく/~てくる」前面不仅可以接肉眼看得见的动作,如「パンを食べる?酒を飲む…」,还可以接在没有具体形态的持续性动词后面,如「生きる?暮らす?続ける?育てる…」。还有,前接「疲れる?慣れる?増える?~なる…」或可能态等状态性动词时表示变化,接表现象的动词,如「死ぬ?消える?滅ぶ…」则表示消失。
1.疲れたし、ここで少し休んでいかないか。
2.これから先、どうやって生きていけばいいんだろう。 3.最近の日本経済は悪くなっていくばかりですねえ。
4.「住めば都」さ。だから、これからもこの国で暮らしていくつもりだ。 5.炭坑の町の灯が、一つまた一つと消えていった。
◆~てくる
「~てくる」从「来る」衍生出来的,与句型「~ていく」正好相反。首先,「~てくる」有原来移动动词的用法。如:持ってくる/持っていく、近づいてくる/遠ざかっていく。
还有,表示从过去到现在的持续和变化。如:「今まで女で一つでこの子を育ててきましたし、これからも育てていきます。」
除此之外,「~てくる」接在例4、5「(考えが)浮かぶ?(興味/怒り/喜び…が)湧く?現れる?蘇る?(痛み/眠気/悲しみ…が)襲う…」的动词后表示心理现象的发生(出现),或表示自然现象的发生(出现),如「雨が降ってきた」。
1.明日は作文のテストをするから、中日辞典を持って来なさい。
2.この年まで生きてきたが、今日ほどくやしい思いをしたことはなかった。 |か。 3.会社のために三十年も尽くしてきた私を、今になって要らなくなったからやめろとおっしゃるんです
6
4.バブル崩壊以後、土地やマンションの値段も下がってきましたが、まだ我々庶民の手には届きません 5.日も暮れてきたし、今日はこの近くで宿を取らない? |ね。
◆~やむ?おわる?おえる
「~終わる/~終える」前接他动词表示动作的终了,如「飲み終わる/飲み終える」。但是「~終わる」强调现象面,而「~終える」有「終了させる」的含义,强调人的意志行为。 宿題をし終える(×し終わる)のに、2時間もかかった。<動作面を強調> 宿題をし終えた(○し終わった)ので、遊びに出掛けた。<どちらの解釈も可>
「~終わる/~終える」不能用于表自然现象的动词「降る?鳴る?吹く?鳴く…」、与表感情和生理现象的动词「泣く?笑う?怒る?吐く…」。这种场合可以使用「~やむ(止む)」。 風が吹きやんだ(×終わった)。 子供が泣き止んだ(×終わった)。 1.食べ終わったら、食器洗いを頼むわよ。
2.二カ月もかかったが、やっと原稿を書き終えた。 3.二日も降り続いた雨が、やっと降りやんだ。 4.いくらあやしても、子供は泣きやまなかった。
5.除夜の鐘も鳴りやんで、いよいよ新年のスタートだ。
◆~てみる?てみせる
「~てみる」表示「~かどうか試す」的意思,另外,常和「と/ば/たら」接续,还表示「~してみた時~/~状況なった時、~」的意思。
「~てみる」的命令形是「~てみなさい」,其郑重的说法是「~て御覧」。「~てみせる」可以表示说话人的强烈的「決意?決心?覚悟」,还可以表示通过行为动作给对方作出清晰的提示。 1.おいしいかどうかは、食べてみたらわかる。
2.考えてみれば、私にも言い過ぎた点がある。その点はお詫びする。
3.さあ、自分でやって御覧。私がしたとおりにすれば、きっとできるから。 4.この悔しさを忘れない。今度こそ勝ってみせる。
5.やってみせて、やらせてみせ、誉めてやらねば人は動かぬ。
◆~なおす?かえす
「~直す」用于对一次性行为中产生的错误或引起不满的地方进行修改,使之正确完善。而「~返す」用来表示逆反方向或回到原有状态的反向行为。如「読み返す」是重复“阅读”的行为,但「読み直す」是因为不理解而再次进行阅读并思考。如下例子的意思相差更大。
私は言い直した。<発言訂正> 私は相手に言い返した。<反論> 1.この番組は生放送ですから、やり直しがききません。
2.ほう、もう英語で手紙が書けるのか。ちょっと見直したねえ。(「見直す」には慣用的意味もある) 3.顔を洗って出直してこい。
4.もう死んだかと思っていたら、息を吹き返した。
5.やられたら、やり返せ。殴られたら、殴り返せ。「目には目を、歯には歯を」だ。
◆~かえす?かえる
~かえす
1、 表示反复、重新进行某种动作的意思。
7
○それでいいですから、やり返す必要ない。 没有必要返工(翻工) ○メリケン粉を何回も練り返してから延ばす。
○手紙を書いてから、もういちど読み返しなさい。 ?再看一遍。 2、 表示承受对方某种动作之后,还之以同样或同等的动作。
○それは、ぼくらが竹馬を取り上げられた仕返しにやったことだ。?被没收而采取的报复行动。 ○鏡で日光を照り返す。 ○彼女も怪訝そうに僕を見返した。 3、 表示追溯或逆向的动作。
○彼がなくなったと聞いて、この人とかつて浅からぬ縁を持っていたと思い返された。 ○インキツボをひっくり返してしまった。 把墨水瓶弄翻了。 ○負けていた試合をひっくり返した。 把败局扭转了过来。
~かえる
1、表示更新或取代的意思。由他动词「換える」转化而来。 ○どのような単語で、言い換えることができますか。 ○封筒を書き換えますから、ちょっと待ってくださいね。 ○もう相当寒いから、綿入れに着かえなさい。
2、表示程度很深或达到顶点的意思。由自动词「返る」转化而来。 ○この光景を見て、みんなが呆れかえった。 ○あたりはひっそりと静まり返っている。
○えんま大王が怒りかえって、すぐ四人を地獄へ追いやった。
3、表示返回原处或恢复原状的意思。由自动词「返る?帰る」转化而来。 ○鹿児島へ連れてゆかれる途中で、逃げかえろう。
○お前が帰っても、死んだものが生き返るわけでもないよ。
○逆立ちさせられた歴史が、その本来の姿に立ち返った。 被颠倒的历史恢复了?
◆~ぬく?とおす?つづける
「~抜く」接在动作性动词后面,表示「最後まで行為を完遂する」的意思,如「引き抜く/切り抜く…」和「追い抜く/勝ち抜く…」。「~通す」也可以构成表示「最後まで、ずっと~し続ける」含义的复合动词。但是,两者都表示人的意志行为,所以像「川の水は流れ続ける」以无生物为主语的句子是不能使用的。 另外,两者表示的意思虽然相近,但还是有语感的区别,如:
ゴールまで走り抜いた。<ゴールまで完全に走り終えた:完遂に重点> ゴールまで走り通した。<ゴールまで何時間も走り続けた:継続に重点>
还有,「~抜く」可以接在状态动词的后面表示「非常に~する」的程度,如「困り抜く?悲しみ抜く?弱り抜く?知り抜く…」。这种用法「~通す」是没有的。
1.この娘ときたら、もう一時間も電話でしゃべり続けて(△通して/×抜いて)いる。 2.今日は朝から何時間も歩き通し(○続け/×抜き)で、足が棒のようになった。 3.彼は投獄されても信念を守り通した(?続けた/○抜いた)。
4.君の魂胆など、とっくに彼は見抜いて(×続けて/×通して)いるよ。 5.これは悩み抜いた(×続けた/×通した)末の結論だ。
◆~あう?あわせる
他动词「合わせる」搭配助词「に」构成「~に合わせて」的形式、表示「~に調和させて/~に一致させて」的含义。「~に合わせて」和「~に応じて」、「~に沿って」属于同义句型。 お客様の御希望に合わせて(?に応じて/?に沿って)???
8
除此以外,自动词「~合う」作为补助动词时表示相互的行为「互いに~する」,如「話し合う/押し合う/殴り合う/愛し合う/助け合う…」。他动词「~合わせる」作为补助动词时表示「(意図的に)事物や行為や内容を一致させる」(有意使?在一起)的意思,如「組み合わせる/混ぜ合わせる」や「打ち合わせる/待ち合わせる」。另外,还表示「偶然に或いはあいにく一緒になる」(非意图性地、碰巧在一起/在现场)的意思,如「乗り合わせる?居合わせる」。
1.さあ、みんな、リズムに合わせて手を叩きましょう。
2.カラオケの伴奏に合わせて歌うのは、慣れないうちはうまくいかないものだ。 3.身長や体型などに合わせて、服装をデザインする。
4.料理の取り合わせも各種ございまして、御予算に合わせて、お好きなコースをお選びいただけます。 5.君はいつも上司の意見に合わせて、それに付和雷同しているが、今日はもっと本音で話し合おうじゃないか。
◆~おとす?もらす
复合动词「撃ち落とす?切り落とす?突き落とす…」中的「落とす」表示与原意相近的意思「上から下へ落とす」,而复合动词「攻め落とす?泣き落とす?口説き落とす?競り落とす…」则有「攻略して目的を達する」的含义。在语法上还可以表示「~するのを忘れてしまう」的意思,这种场合与「~もらす」有同样的用法。但两者语感上有微妙的不同:「うっかり(不注意で)~し落とす」「注意していたのに~しもらす。另外,要注意与补助动词「~損なう/~損ねる/~誤る」之间的区别。 1.報告書は読み落としがないように、細部まで注意せよ。 2.君の意見は、問題の本質を見落としているよ。
3.入学願書に、大事な記載事項を書き漏らしてしまった。
4.そのことについては記憶がないんですが、聞き漏らしていたのかもしれません。 |いね。 5.押して駄目なら引いてみな。それでも駄目なら、もう彼を口説き落とす手は、泣き落とし作戦しかな
◆~つける?なれる?こなす
他动词「つける」可构成表示<接着>「張り付ける?植えつける…」、<強意>「叱りつける?決めつける…」、和<感覚>「聞きつける?かぎつける…」等多种含义的复合动词。作为补助动词「~つける」相当于「~することに慣れている」的含义,表示「日頃からたびたび~している」<習慣性の反復行為>。 「~慣れる」用于表示“自己主动顺应对象”的场合,如「日本の生活に慣れる」。因为自然环境和生活、社会、风土等环境需要人去适应它们,所以只能使用「~慣れる」如「住み慣れた町」。两者都可以使用的场合,「~つける」注重动作,而「~慣れる」注重的是对象。如「やりつけた仕事?やり慣れた仕事」。 另外「~こなす」是表示「(難しいことに習熟した結果)上手に~する」,注重于人的学习能力和技术的层面。
1.ここらではあまり見慣れない(×つけない)人ですね。 2.ここは通いつけ(×慣れ)の店なので、つけがきく。
3.やりつけない(?慣れない)ことをしたもんで、今日は体の節々が痛くなりました。 |いる。 4.凄いもんだねえ。モンゴルの子ども達は、裸馬を自由自在に乗りこなして(×慣れて/×つけて) 5.彼は数カ国語を使いこなせる(×慣れる/×つける)、まあ一種の天才だ。
◆~まくる
补助动词「~まくる」与很多的意志动词搭配使用,表示「(同じ動作を)繰り返し繰り返し、しかも激しくする」的意思。「~て~て~まくる」为强调形,如「書いて書いて書きまくる」。 飲む→飲みまくる→飲んで飲んで飲みまくる
9
遊ぶ→遊びまくる→遊んで遊んで遊びまくる
但是,「~まくる」只能接续人的意志行为,所以不能用于自然现象和生理现象。 降る→×降りまくる <自然現象> 笑う→×笑いまくる <生理現象> 1.あいつは会議の間中、一人でしゃべりまくっていたよ。 2.吹きまくる強風で屋根がわらは飛び、電柱もなぎ倒された。
3.その指名手配された犯人は全国を逃げまくったが、ついに御用となった。
4.私は長年の間、心に暖めてきたことを、無我夢中で書いて書いて書きまくった。 5.彼は阪神大震災の実状を伝えたいと、寝食を忘れて現場写真を撮りまくった。
◆ ~そこなう?そこねる
「~損なう/~損ねる」表示「うっかり/つい~(行為や判断)を失敗してしまう」的意思。两者都具有「実際はできるのに、不注意で失敗してしまって残念だ」的语感,但「~損ずる」很少用于会话,侧重强调「事物を駄目にしてしまったという結果」
强调「間違った結果」可以使用「~誤る/~違える」。「見誤る」「見違える」「見損なう」虽然有同样的意思,但是也有各自的引申的含义,需查字典确认。
書き損なうー書き損ねるー書き損ずるー書き誤るー書き違う 1.一度や二度やり損なったからって、あきらめちゃいけない。
2.「急がば回れ」とは言い得て妙であるが、確かに「急いては事をし損ずる」ことが多い。 3.あの時、もし株を買っていたら大儲けしたのに、あ~あ残念、儲け損ねた。 4.でき損ないの息子をもつと苦労するよ。
5.こんなことで音を上げるなんて、お前のことを見損なっていたようだな。
◆~しぶる
「渋る」的意思是「調子が悪い」或「嫌がる/ためらう」,可以单独使用。接动词的[ます]形的时候,是补助动词,表示「~するのを嫌がる/~するのをためらう」的意思。例:「言い渋る≒言うのを嫌がる」 1.答えを渋るのは、要するに気が進まないと言うことだね。 2.あいつは決まった会費さえ出し渋るけちな奴だ。
3.あの会社は値上げを見込んで、在庫があるのに売り渋っている。 4.このような不況の時代は、誰でも高価なものは買い渋るものだ。 5.女に結婚を迫られたが、男は返事を言い渋った。
10