三 广告语篇的互文现象及其表现特征
1. 词际互文
请看下面这例刊登于2007年6月的Forbes上的广告:Japanetherlands GlobalView Borderless human resources solution可以看出这个Japanetherlands是公司新造的词,但从此词中,我们可以清楚的辨识出是Japan和 Netherland的揉和。这个新造词也构成了与下文中borderless 一词的连贯。另外请看这个刊登于2006年7月Businessweek上的一则来自Honda 汽车公司的广告。广告中打出了这样一个词:Environmentology Honda think in action. 可以很明显的看出,这个新造词也是Environment和-ology 这个表示主义的后缀的互文。受众理解了此互文现象,就会对Honda汽车留下环保的印象。而另外这则英特尔处理器的广告中:“英特尔奔腾处理器,得“芯”应手,英特尔奔腾处理器,绐电脑一颗奔驰的“芯”中,相互文的是处理器的机“芯”和日常生活中的“心”给予处理器生命感。从以上几例中,我们可以看出,词际层面的互文现象主要来自仿造常用词创造新的词汇,或通过谐音及形似达到互文效果。
2. 句际互文
请看下组例子。1)Find yourself between a rock a sof place. 2)A company is known by the clients it keeps. 3)车到山前必有路有路必有丰田车。例1)是一家休闲会馆的广告,广告语可以明显看出是与熟语 find oneself between rock and a hard place