结题论文的中英文摘要
课题名称:探究中外文化差异产生的原因 中文:
本报告主要包括:
我们研究本课题的原因是受到全球化以及因为文化差异造成国际交流间产生误会的启发
本研究的研究过程主要包括资料的搜索以及对外国人的采访 对于得到的资料进行分析,并且进行中外文化对比
最后,关于文化差异产生的原因,我们得到了7个结论,包括宗教信仰、地理环境、气候、生活习惯、历史遗留因素、国家政策和其他文化影响 English:
This thesis includes:
We chose this topic to be our researching project because we have deep feeling about the globalization and the misunderstandings during the international communication.
We research by searching information and interviewing the foreigners. We make assays of the information that we collect and compare the Chinese cultures and foreign countries'cultures.
Lastly,we get 7reasons which cause the differences between Chinese cultures
and
foreign
countries'cultures.The
reasons
include
religions,geographical environments,climates,daily habits,history,public policies andinfluences of other cultures. 关键词Keywords: 文化cultures
中外文化Chinese and foreign cultures 文化差异differences of cultures
文化产生原因the reasons of cultures'creation
关于中西文化差异的探讨结题论文
随着时代发展,交通及通讯方式的飞跃性的进步,整个社会的交流日益密切但是由于各地的文化具有一定的差异,因此给人们之间的交流带来一些麻烦与误会为了要更好地立足在这样全球化的的社会中,并且为将来与世界各地朋友更好地交往,要好好了解文化差异但是仅仅探索文化差异只是表面的,要更好地理解,必须从根本入手,探索其根源
在探究文化差异的过程中,所能学到的不仅仅使文化差异的本身,还可以了解到它所牵涉的更深层的知识例如宗教信仰、地理环境、风土人情、历史发展及周边文化的影响正是这样,研究这个课题除了可以为日后进行与世界各地的交流奠定了良好基础外,还丰富了自身的知识与开拓视野 <一>餐桌上的礼节
民以食为天,所以各国在用餐这方面是十分讲究的。东方和西方的餐桌礼仪有很多不同的地方,今天中西方人民之间的交往愈益频繁,了解餐桌上的礼仪也是十分必要的。如果参加较为正式的西餐宴会,规矩很多,所以对此一无所知的话,说不定会闹出很多笑话来。有这样一个故事,在希特勒举行的一次宴会上,一位中国使节按照在国内吃西餐的习惯,在用餐时擦拭刀叉,并不知道这种做法是不礼貌的,似乎是在责备餐具的不干净,希特勒看见此幕,立即命令侍者将
餐桌上的餐具全部换了,这使中国使节窘迫难堪。姑且不论故事的真伪性,但可看出了解各国的餐桌礼节是多么重要。
中国人吃饭比较随兴,可能聊到开心处就大声说笑或是把餐厅当作自己家一样,让小孩跑来跑去,这在西方国家是相当不礼貌的。中国民族有热情好客的优良传统,在交际场合和酒席上热情的中国人常常互相敬烟敬酒,中国人宴客,即使美味佳肴摆一桌,主人总习惯说几句“多多包涵”等客套话,主人有时会用筷子往客人的碗里夹菜,用各种方法叫客人吃多点,而在西方国家,人们讲究尊重个人权益和个人隐私,所以他们不会做那么强人所难的事,吃饭的时候,绝不会影往客人的碗里夹菜,自己想吃什么就吃什么,他们不会强迫别人喝酒。 .上餐的时候,美国人往往会向我们介绍说:”这是我最拿手的菜,希望你们可以喜欢.”他们不会像我们中国人一样谦虚,一个劲地说;”菜做得不好,请多多包涵.”之类的话,还有当你在美国人家做客时,如果主人向你夹菜,你应说:”谢谢.”不必像在中国人家做客时一直在推辞,这样的举动要美国人看来是不礼貌的,这定会使他们觉得你是嫌弃她所做的菜.而英国人则一般要将取用的菜吃光才礼貌,不喝酒的人在侍者斟酒时,将手往杯口一放就行。
但是,现在东方和西方的人随着世界一体化的发展渐渐融入了各自的餐饮习俗,也有很多相似之处。
<二>在称呼方面的异同
在英国国家,人们相互间的称呼与我国的习惯相差较大,有些称呼在中国人看来有悖情理,不礼貌,没教养。可是在英国国家却是人与人之间一种相处的模式。例如:小孩子不把爷爷奶奶称作grandma和grandpa,而是直呼其名,他们认为这是最得体,最亲切的一种方式,年轻人称老年人,可在其姓氏前加Mr.Mrs和Miss,男的用Mr,已婚的妇女用Mrs,未婚的小姐则用Miss如Mr Smith. Mrs Smith. Miss Alice等。而在汉语里,我们可以用“老师,书记,经理,工程师,厂长”等词与姓氏连用作称呼语。而在英语中却不能,我们不能说“teacher Zhang(张老师)”,“engineer Wu”(吴工程师)等,正确的说法是应按照英美人的习惯把Mr.Mrs Miss与姓(名)连用表示尊敬或礼貌。 美国有家刊物曾专门就称呼问题在150种工商行业中做过调查,结果发现他们之中85%的称呼是只喊名字,大多数美国人不喜欢用先生.夫人或小姐这类称呼,他们认为这类称呼过于郑重其事了所以不论职位,年龄,人们在尽量喊对方的名字,他们认为这样可以缩短相互的距离。 而在中国,称呼家庭成员,亲戚或邻居时,人们常常会用“大哥”,“二姐”,“大嫂”,“李大伯”之类的,但是不论在英国,美国或是中国的人,都习惯常把礼貌应语挂在嘴边,人们视它为生活中一剂不可缺少的调味剂,不管何时何地,都会感到使用礼貌用语所带来的好处,人们毫不吝啬地把它奉献给其他的人,对此对彼都是一种享受。 不同的称呼方式又蕴含着不同的文化背景,从我国与西方的名国的称呼方面的差异性中,我们深刻体会到了不同地区而特有的文化内涵,