like to inform you that we cannot guarantee a personal response. Thank you.
感谢您提出的意见。由于收到来信众多,因此我们无法保证一一给您回复。谢谢您。
6. 表示一回来就会给对方回复
I will be in touch with you as soon as possible when I return.
I will be in touch with you upon my return.
I will read your e-mail when I get back.
I’ll get back to you as soon as possible.
Your e-mail will be reviewed as soon as possible after my return.
工作交接
我们会通过邮件通告退休、工作调动,向曾经一起工作的同事进行告别,介绍自己的接任者,以及通告自己新的联络方式。
Key Word
1. 调动 transfer 如果工作有变动,可以用career transition 来表达
2. 通告,通报 notice,notice是名词,它的动词形式是notify.
3. 继任者,接替者 replacement. Replacement和successor都含有继任之意,但两者稍有区别。Replacement强调代替之意,意为代替者,接替者,successor强调续任之意,以为接任者,继任者,接班人
4. 分公司(branch)office./regional office 如果公司有正式名称,可直接使用这个名称。 我们在写工作交接邮件时所要表达的内容:
1. 通告大家工作调动或退休
1)I’m going to be transferred to our L.A. Office.我将被调往洛杉矶分公司。
这句话通常在工作调动后向客户说明情况。Transfer 后面加上介词to表明自己的调动去向。
2)I will be retiring on March 2nd.